有聲名著《格列佛游記》2:第1章 到利力浦特(2)
The wind and waves pushed me along as I struggled to keepmy head above water.我掙扎著把頭露出水面,而風(fēng)浪推動著我漂流。
I became very tired and soon felt I could not swim any more.
我精疲力竭,覺得再也游不動了。
Luckily,just then my feet touched the ground.
幸虧那時我的腳剛好踩到了陸地。
I walked out of the sea and on to a beach,where there was no sign of any people or houses.
我從海里走上海岸,四處絕無有人煙的跡象。
I was so exhausted that I lay down and went to sleep.
我已累到極點,躺下就睡著了。
When I woke up next morning, and tried to get up,I could not move.
第二天我醒了想起來時,卻動彈不得。
I was lying on my back and my whole body, my arms and legs were strongly fastened to theground.
我仰躺著,雙手雙足都牢牢地固定在地上。
Even my hair,which was long and thick,was tied to the ground.
甚至連我的頭發(fā),已經(jīng)又長又密了,也被固定到地上。
The sun began to grow hot,and I was very uncomfortable.
太陽開始變得曬人了,我很不舒服。
Soon I felt something alive moving along my leg and up my body to my face,and when I lookeddown,I saw a very small human being,only fifteen centimetres tall.
很快我覺察到有活物沿著腿向軀體和臉爬來,我向下看,看見了一個小人,只有15厘米高。
He had a bow and arrow in his hands,and there were forty more of these little men followinghim.
他手中拿著弓箭,后面還有40多個這樣的小人跟著。
I was so surprised that I gave a great shout.
我驚訝得大叫了一聲。
They all jumped back,very frightened,and some hurt themselves by falling off my body.
他們都嚇得往后跳,有些人從我身上跌下去還受了傷。
Meanwhile,I was struggling to unfasten myself,but just as I managed to pull my left arm free ofthe ropes,I felt a hundred arrows land on my free hand,and more arrows on my face andbody.
同時,我掙扎著想解開自己,當(dāng)我左胳膊掙脫了繩子的束縛時,我感到有成百只箭落在左手上,更多的落在臉上和身上。
This was very painful,and made me cry aloud.I lay quietly,to see what would happen next.
這疼得我大叫起來。我靜靜地躺著,看接下來會發(fā)生什么事。