我找麥克斯,她的姓好像是"布萊克"
Oh, sorry, maybe it's "African American"?
無意冒犯,也可能是叫"非裔美籍"
You think her name is "Max African American"?
你說她的名字是"麥克斯·非裔美籍"嗎
Peach, what're you doing here? Who's with the twins?
琵琪,你來這兒干嘛,雙胞胎誰看著呢
They're in the car, don't worry, I rolled up the windows and locked the doors, so they're safe.
他們?cè)谲嚴(yán)?,別擔(dān)心,我把門窗全都關(guān)死了,他們很安全的
Max, I'm sorry for pretending to fire you in front of the Constance.
麥克斯,抱歉在康斯坦斯面前假裝開除你
Pretended? That felt pretty real.
假裝的嗎,感覺挺真的呢
Yeah, I'm good. My fake orgasms are so real even I believe them.
我演技高超嘛。我假裝高潮時(shí)連自己都差點(diǎn)信以為真
Peach, this is all my fault. Please give Max her job back.
琵琪,這事全怪我,拜托別解雇麥克斯
That's why I'm here. Max, come back, I need you to watch them tomorrow, and then everyday.
這就是我來這里的原因,麥克斯,回來吧,我要你明天幫我看著雙胞胎,以后的每一天也要
Peach, I don't think I can work for you tomorrow, or any other day.
琵琪,明天我恐怕沒空,以后也不會(huì)有空了
We have to focus on our business.
我們得把重心放在我們生意上
Max, are you sure you're comfortable with this?
麥克斯,你確定這樣做你不介意嗎
No, I'm not comfortable, but that's the point, right? You gotta take a step.
當(dāng)然不爽了,但這就是重點(diǎn)所在,不是嗎?人必須邁出一步
Well, then how about just for another year?
那再看一年如何
By then the twins will be old enough to take care of themselves.
一年后,雙胞胎就能自己照顧自己了
No, but I promise I'll come by and say "hi" to the twins whenever I can.
不行,不過我保證有時(shí)間我會(huì)去看望他們
Oh, Max, I will never find someone as wonderful as you who speaks English. Bye, Max.
麥克斯,跟你一樣又好又會(huì)說英語的保姆,世間難尋。再見,麥克斯
Wow, good for you, good for us.
這對(duì)你我來說,都是件好事
Hope so. That's the first job I ever quit without a job to take its place.
希望吧,這是第一份我沒找到下家就辭去的工作
You have another job. You work for yourself. You're your own boss.
你有下家啊,為自己而工作。當(dāng)自己的老板
My own boss? I can't wait to sleep with myself to get a promotion.
自己的老板?那我等不及要求升職而潛規(guī)則自己了。
英語口語