1. Unlike most of the world's volcanoes, they are not always found at the boundaries of the great drifting plates that make up the earth's surface; on the contrary, many of them lie deep in the interior of a plate.
2. The relative motion of the plates carrying these continents has been constructed in detail, but the motion of the plates with respect to another cannot readily be translated into motion with respect to the earth's interior.
3. As the dome grows, it develops seed fissures (cracks); in at least a few cases the continent may break entirely along some of these fissures, so that the hot spot initiates the formation of a new ocean.
4. While warnings are often appropriate and necessary--the dangers of drug interactions, for example--and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.
5. At the same time, the American Law Institute--a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight--issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
1.[參考譯文]跟世界上的大多數(shù)火山不同的是,它們(熱點(diǎn))并不總是在由構(gòu)成地球表面巨大漂流板塊之間的邊界上出現(xiàn);相反,它們中有許多位于一個(gè)板塊較縱深的內(nèi)部。
2.[參考譯文]攜帶這些大陸板塊的相對運(yùn)動已經(jīng)能夠被詳細(xì)地表述出來,但是這些板塊相對于另一些板塊的運(yùn)動還不能輕易地解釋為它們相對于地球內(nèi)部的運(yùn)動。
3.[參考譯文]隨著這個(gè)穹窿的增長,他會發(fā)展成一個(gè)裂縫,經(jīng)過幾次變化之后,大陸可能會沿著這個(gè)裂縫完全形成一個(gè)新的海洋地貌。
4.[參考譯文]盡管警告常常是適當(dāng)而且必須的--比如對于藥物相互作用的危險(xiǎn)提出警告--許多警告還是按州或聯(lián)邦政府規(guī)定要求給出的,然而(我們)并不清楚,如果顧客受到傷害時(shí),這些警告是不是確實(shí)可以使得生產(chǎn)者和銷售者豁免責(zé)任。
5.[參考譯文]與此同時(shí),美國法律研究所--由一群法官、律師和理論專家組成,他們的建議分量極重--發(fā)布了新的民事傷害法令指導(dǎo)方針,宣稱公司不必提醒顧客注意顯而易見的危險(xiǎn),也不必連篇累牘地一再提請他們注意一些可能會出現(xiàn)的危險(xiǎn)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思中山市海倫堡海倫春天英語學(xué)習(xí)交流群