China's Fu Yuanhui: The Happiest Olympian?
中國傅園慧:最快樂的奧運(yùn)會(huì)選手
This is What's Trending Today...
這里是今日熱點(diǎn)節(jié)目。
Fu Yuanhui is an Olympic swimmer. She is 20 years old and from the Chinese city of Hangzhou. She competed in the 100-meter backstroke event this week in Rio de Janeiro. She finished third in her semi-final swim on August 7.
傅園慧是一名奧運(yùn)游泳選手。她今年20歲,來自中國杭州。本周她參加了里約奧運(yùn)會(huì)100米仰泳比賽。她在8月7日的半決賽上獲得了第三名。
Shortly after the semi-finals, Fu became a trending topic on Chinese social media. A short time later, she became a trending topic around the world.
半決賽后不久,傅園慧成為了中國社交媒體的熱門話題。又過了不久,她成為了世界各地的熱門話題。
It was not her swimming, however, that made her famous. It was some of the comments she made afterward.
讓她出名的并非游泳,而且她在賽后發(fā)表的一些言論。
A Chinese reporter spoke with Fu after the semi-finals. The reporter told her that she swam the race in under 59 seconds. This seemed to shock Fu.
半決賽后一名中國記者采訪了傅園慧。記者告訴她,她游出了59秒以下的成績。這似乎讓傅園慧非常震驚。
"58.95?" Fu said with excitement. "I was really fast!" She told the reporter that she used "mystical powers" in her swim.
傅園慧興奮地說,“58秒95?我當(dāng)時(shí)真快呀!”她對(duì)記者說,她游泳時(shí)用了“洪荒之力”。
Her shock, joy and honesty won her many friends in China -- and around the world. People began making GIFs of her excited facial expressions. Those images spread quickly.
她的震驚、喜悅和真誠為她在中國乃至世界贏得了很多朋友。人們開始制作她的“表情包”。這些圖片傳播非???。
One American swimming coach wrote on Twitter: "Our swimmers are great, but Fu Yuanhui from China is easily my favorite."
一位美國游泳教練在推特上寫道,“我們的游泳選手很棒,但是來自中國的傅園慧輕松地讓我喜歡上了她。”
Another American wrote, "Fu Yuanhui from China is the most adorable person on the planet."
另一位美國人寫道,“中國的傅園慧是地球上最可愛的人。”
Even the Huffington Post website called her, the "most lovable athlete at the Rio Olympics."
《赫芬頓郵報(bào)》網(wǎng)站甚至稱她是“里約奧約會(huì)上最惹人愛的運(yùn)動(dòng)員。”
Fu's fame only grew on August 9, when she competed in the 100-meter backstroke finals. She beat her semi-final time. She swam the race in 58.76 seconds. It was fast enough to earn her a share of the bronze medal. She tied for third place with Kylie Masse of Canada.
當(dāng)8月9日傅園慧結(jié)束100米仰泳決賽后,她更有名了。她游出了58秒76,打破了自己的半決賽成績。這成績足以讓她獲得獲得一塊并列的銅牌。她和加拿大的凱麗·麥斯(Kylie Masse)并列第三名。
Her comments after the race won Fu even more followers in China and around the world.
傅園慧賽后的言談為她在中國和世界各地贏得了更多的粉絲。
At first, the swimmer said she does not think she won a medal. She said she is still pleased with her time because she beat the Asian record.
最初,這名游泳選手表示她認(rèn)為自己沒有獲得獎(jiǎng)牌。她說她對(duì)自己的成績還是很滿意,因?yàn)樗蚱屏藖喼藜o(jì)錄。
A reporter told her that she was just .01 seconds behind the silver medal winner. Fu said she couldn't reach second place because her "arms are too short."
一位記者告訴她,她比銀牌獲得者只慢0.01秒。傅園慧表示,她沒法獲得第二名,因?yàn)樗母觳蔡塘恕?br />
Fu started to say even though she "did not win a medal..." when the reporter corrected her.
傅園慧最開始說,即使她沒有獲得獎(jiǎng)牌... 然后記者糾正了她。
"But you got a medal. You are third," the reporter said.
這名記者說,“但是你獲得了一塊獎(jiǎng)牌,你是第三名。”
"Huh?" she said.
她說,“啊?”
Fu looked around in shock. "I didn't know!"
傅園慧震驚地四處張望,“我不知道呀!”
She then said, "Well, then I think that's not bad at all!"
然后她說,“喔!那還不錯(cuò)!”
Her reaction and personality have made Fu Yuanhui one of China's -- and the world's -- favorite Olympians.
她的反應(yīng)和個(gè)性讓她成為中國以及全球最受歡迎的奧運(yùn)健兒之一。
The New York Times newspaper wrote Thursday of the swimmer, "Rather than mere happiness at her performances, Ms. Fu, 20, exhibits something closer to pure joy, bouncing around and making animated faces."
《紐約時(shí)報(bào)》周四寫到了這名游泳選手,“她的表現(xiàn)不僅是單純的快樂,20歲的傅園慧展現(xiàn)出更接近于純粹的喜悅,蹦跳著并且做出生動(dòng)的表情。”
And that's What's Trending Today.
以上就是本期今日熱點(diǎn)的全部內(nèi)容。
I'm Mehrnoush Karimian-Ainsworth.