英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 每日一詞 >  第1247篇

每日一詞:有效發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率 industrialization transfer rate of effective patents

所屬教程:每日一詞

瀏覽:

ruanhuang

2023年01月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9857/有效發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率 industrialization transfer rate of effective patents.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局12月28日發(fā)布的報(bào)告顯示,中國(guó)發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率近5年穩(wěn)步提高。2022年,中國(guó)有效發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率為36.7%,其中,企業(yè)發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率為48.1%。
The industrialization transfer rate of China's effective patents in 2022 reached a five-year high of 36.7 percent, an annual survey said on Dec 28. Issued by the National Intellectual Property Administration, the survey said the patent industrialization rate for enterprise patentees was 48.1 percent this year.

 
【知識(shí)點(diǎn)】
國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局公布的《2022年中國(guó)專利調(diào)查報(bào)告》顯示,我國(guó)專利轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化總體成效穩(wěn)中有升,知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)環(huán)境持續(xù)優(yōu)化。
大中型企業(yè)發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率同比上升。2022年,國(guó)內(nèi)大、中型企業(yè)發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率分別為50.9%和55.4%,分別較上年提高3.8和0.8個(gè)百分點(diǎn)。國(guó)內(nèi)龍頭企業(yè)專利轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化能力較強(qiáng),帶動(dòng)我國(guó)發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率不斷提高。
高校發(fā)明專利轉(zhuǎn)移轉(zhuǎn)化水平較上年提升。2022年,我國(guó)高校有效發(fā)明專利實(shí)施率為16.9%,較上年提高3.1個(gè)百分點(diǎn)。發(fā)明專利產(chǎn)業(yè)化率為3.9%,較上年提高0.9個(gè)百分點(diǎn)。
 
【重要講話】
深化科技體制改革,深化科技評(píng)價(jià)改革,加大多元化科技投入,加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)法治保障,形成支持全面創(chuàng)新的基礎(chǔ)制度。
We will increase investment in science and technology through diverse channels and strengthen legal protection of intellectual property rights, in order to establish a foundational system for all-around innovation.
 
要統(tǒng)籌做好知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)、反壟斷、公平競(jìng)爭(zhēng)審查等工作,促進(jìn)創(chuàng)新要素自主有序流動(dòng)、高效配置。
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
China needs to coordinate IPR protection, anti-monopoly, and fair competition reviews to promote the orderly flow and efficient allocation of innovation resources.
——2020年11月30日,習(xí)近平主持中央政治局第二十五次集體學(xué)習(xí)時(shí)的講話
 
【相關(guān)詞匯】
國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局
National Intellectual Property Administration
專利權(quán)人
patent holder
數(shù)字版權(quán)
digital copyright
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市藍(lán)鼎中央城錦繡園(軍二路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦