Guilty of dust and sin.
But quick-eyed Love,observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me,sweetly questioning
If I lacked anything.
愛神歡迎我的到來,而我的靈魂卻在退縮,
蒙著浮世的灰塵與負(fù)罪的愧疚。
從我進(jìn)門的那刻,
我那無精打采的神情,逃不過愛神雪亮的眼睛。
她輕輕靠近,綿言細(xì)問,
感覺有何欠缺。
“A guest,” I answered, “worthy to be here.”
Love said, “You shall be he.”
“I, the unkind, ungrateful? Ah,my dear,
I cannot look on Thee.”
Love took my hand and smiling did reply,
“Who made the eyes but I?”
“一位客人,” 我說,“配得上當(dāng)你的賓客的人。 ”
愛神說:“你將會(huì)是那位賓客。”
“我,如此冷酷無情、忘恩負(fù)義的人?啊,親愛的,
我無法直視你。”
愛神拉起我的手,嫣然回應(yīng):
“無我何來明眸?”
“Truth, Lord; but I have marred them” let my shame
Go where it doth deserve.”
“And know you not,” says Love, “Who bore the blame?”
“My dear, then I will serve.”
“You must sit down, ” says Love, “and taste my meat.”
So I did sit and eat.
“上帝啊,老天爺,但我毀損了其完美;讓我心中羞愧
得到其應(yīng)有的懲罰吧。”
“我知道這不是你的錯(cuò),”愛神說,“誰該背負(fù)這種罪名呢?”
“親愛的,既然如此,我愿為你效勞。”
“你定當(dāng)就坐,”愛神說,“細(xì)品我的生命。”
于是我坐下,品嘗這愛的宴席。