“ Why are you crying?” he asked his Mom.
“ Because I'm a woman.” she told him.
“ I don't understand,” he said.
His Mom just hugged him and said,
“ And you never will” ...
Later the little boy asked his father,
“ Why does mother seem to cry for no reason?”
“ All women cry for no reason”
was all his Dad could say...
The little boy grew up and became a man,
still wondering why women cry...
Finally he put in a call to God;
when God got on the phone, the man said,
“ God, why do women cry so easily?”
God said... “ When I made woman
she had to be special. I made her shoulders
strong enough to carry the weight of the world;
yet gentle enough to give comfort...
I gave her an inner strength to endure childbirth
and the rejection that many times comes
from her children...
I gave her a hardness that allows her to keep going
when everyone else gives up
and take care of her family
through fatigue and sickness
without complaining...
I gave her the sensitivity to love her children
under any and all circumstances,
even when her child has hurt them very badly....
I gave her strength to carry her husband
through his faults
and fashioned her from his rib to protect his heart.
I gave her wisdom to know that
a good husband never hurts his wife,
but sometimes tests her strengths
and her resolve to stand beside him unfalteringly.
I gave her a tear to shed,
It's hers exclusively to use whenever it is needed.
It's her only weakness...
It's a tear for mankind...”
“你為什么哭呀?”他問他的媽媽。
“因為我是個女人”她告訴他。
“我不明白,”他說。
他的媽媽只是摟緊了他說,“你永遠(yuǎn)也不會”……
后來這個小孩問他的父親,“為什么母親無緣無故地哭?”“所有女人都會無緣無故地哭”他的父親只能這樣說……
小男孩長成了大男人,依然沒有弄明白女人為什么哭……
最后他給上帝撥了個電話。
當(dāng)上帝接到電話時,這位長大成人的男子問,“上帝,為什么女人那么容易哭?”上帝說……“當(dāng)我創(chuàng)造女人時她必須是特殊的。我讓她的肩膀堅強(qiáng)得足以承擔(dān)這個世界的重量;但又足夠溫柔地給人慰藉……
我給她內(nèi)在的力量以承受分娩的劇痛,去忍受孩子們一次又一次的厭棄……
我給她堅韌使她在人人都放棄時能獨自堅持下去不顧自身的疲憊和病痛毫無怨言地照料家人……
我給她敏感的心,去毫無條件毫無保留地愛她的兒女,即使他們深深傷害過她……
我給她力量讓她幫助丈夫克服他的過失,我用他的一根肋骨造出了她來保護(hù)他的心。
我給她智慧讓她明白,好丈夫永不傷害妻子,但有時會考驗她的力量考驗她堅決站在他身旁的決心。
我給她眼淚,這眼淚只屬于她,需要時便會流下,這是她惟一的弱點……
這是為人類而流下的淚水……”