英語(yǔ)作文 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)作文 > 英語(yǔ)美文鑒賞 >  第68篇

國(guó)外時(shí)尚女魔頭或?qū)⑥o職?掌權(quán)Vogue30年

所屬教程:英語(yǔ)美文鑒賞

瀏覽:

2018年04月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Fashion sources claim that Anna Wintour is set to leave her role as Editor-in-Chief of the high-fashion magazine Vogue this summer after 30 years at the helm.

時(shí)尚圈人士聲稱,擔(dān)任《Vogue》雜志(《時(shí)尚》)總編30年的安娜·溫圖爾將于今年夏天離開這家高端時(shí)尚雜志。

Wintour, 68, will depart Vogue and Condé Nast - where she has served as artistic director since 2013, ending her time at the company with the publication's iconic September issue.

68歲的溫圖爾自2013年起就在《Vogue》雜志(康泰納仕集團(tuán)出版發(fā)行的一本期刊)和康泰納仕集團(tuán)擔(dān)任藝術(shù)總監(jiān),如今她將在該雜志標(biāo)志性的9月刊發(fā)行后離開這家公司。

But while sources insist that Wintour's time at the company is coming to a close, Condé Nast has rebuffed the claims, and a spokesman said: 'We emphatically deny these rumors.'

雖然有消息堅(jiān)稱溫圖爾即將離開這家公司,但康泰納仕集團(tuán)否定了這一主張,該公司的一位發(fā)言人表示:“我們斷然否認(rèn)這些謠言。”

The company's denial has not stopped speculation, however, that it has a replacement lined up for the editrix - whose frosty demeanor earned her a host of less-than-flattering nicknames including 'Nuclear Wintour' and 'fashion's ice queen'.

然而該公司的否認(rèn)并沒有制止人們的猜測(cè),已有人在排隊(duì)等待接替這位女編輯的職位了,而溫圖爾冷淡的態(tài)度讓她獲得了幾個(gè)算不上恭維的綽號(hào),其中包括“核武器溫圖爾”和“時(shí)尚界冰女王”。

Sources allege that Vogue UK Editor-in-Chief, and former fashion stylist, Edward Enninful, 46, is a frontrunner to take over the position.

有消息稱,46歲的《Vogue》雜志英國(guó)版主編兼前時(shí)尚設(shè)計(jì)師愛德華·艾寧弗是接任這一職位的首席候選人。

Others say that Wintour is hoping to secure a job back in her home England, such as leading the British Fashion Council, which is responsible for organizing London Fashion Week.

其他人則表示,溫圖爾有望回故土英國(guó)任職,例如擔(dān)任英國(guó)時(shí)裝協(xié)會(huì)的主席,負(fù)責(zé)籌備倫敦時(shí)裝周。

A move back to London would certainly see Wintour come full circle as far as her career is concerned; she started out working as an editorial assistant at the UK version of Harper's Bazaar in 1970, before she moved to New York and joined its sister publication in 1975.

就她的職業(yè)生涯而言,回到倫敦意味著溫圖爾又回到了起點(diǎn)。1970年她剛開始工作,那時(shí)候她就是在《Harper’s Bazaar》雜志(《時(shí)尚芭莎》)英國(guó)版擔(dān)任編輯助理,之后她在1975年搬到了紐約,并加入了該雜志的姐妹期刊。

She returned to London in 1985 to serve as the editor of British Vogue, a position that she held for two years before heading back to New York City.

1985年她回到了倫敦,在《Vogue》雜志英國(guó)版擔(dān)任編輯,她在這個(gè)職位上工作了兩年,之后她又回到了紐約。

However, she has maintained close ties with her home nation; she was made a Dame in the 2017 New Year's Honors, and in February of this year achieved a major victory on British turf when she arranged for Her Majesty the Queen to attend her first ever London Fashion Week show.

然而,她依然與祖國(guó)保持著緊密的聯(lián)系,2017年她被授予英國(guó)女爵士勛章。今年二月份她還邀請(qǐng)了英國(guó)女王參加倫敦時(shí)裝周,這是女王第一次參加時(shí)裝周,也是溫圖爾在英國(guó)取得的一次重大勝利。

Wintour's departure is reported to come as Condé Nast is considering a major financial review, with sources claiming that consultants are in the process of reviewing how the company can best move forward in the changing media climate.

有報(bào)道稱溫圖爾即將離職,因?yàn)榭堤┘{仕集團(tuán)正在考慮進(jìn)行大范圍財(cái)務(wù)審查,而且還有消息稱,在審查的過(guò)程中,顧問(wèn)們正在考慮該公司應(yīng)如何在變化不定的傳媒行業(yè)中更好地向前發(fā)展。

Wintour's exit would also come in the wake of several magazine closures and the recent stepping down of several other long-serving magazine editors, including Vanity Fair's Graydon Carter, who spent 25 years at the publication, Glamour's Cini Leive, and Allure's Linda Wells.

在溫圖爾離職之前已有幾家雜志???,而且最近還有幾位資深雜志編輯相繼離職,其中包括曾任職于《Vanity Fair》雜志(《名利場(chǎng)》)且在出版業(yè)工作了25年的格雷頓·卡特、《Glamour》雜志(英國(guó)高端女性時(shí)尚周刊)的辛尼·利維以及《Allure》雜志(女性時(shí)尚休閑綜合雜志)的琳達(dá)·威爾斯。

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市六一八所生活小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦