I am Stewart Macintosh with the BBC news, hello.
大家好,我是斯圖爾特·麥金托什,為您播報BBC新聞.
President Recep Tayyip Erdogan of Turkey has announced that a gesture of good will he’s withdrawing all lawsuits against individuals accused of insulting him. Almost 2000 prosecutions for insulting the president have been approved in the last two years. Speaking at an event in Ankara to commemorate the more than 200 people he said were killed during the failed coup, Mr. Erdogan called for unity across the country. “July 15should be accepted as a milestone for us to unity and brotherhood. In that direction, I am withdrawing as one of gesture all lawsuits filed for insulting me. We need solidarity and we should trigger the feelings of unity.”
土耳其總統(tǒng)埃爾多安宣布,對于曾侮辱過他的人,他將撤銷所有的指控。在過去兩年,有將近2000項關于總統(tǒng)的指控。在安卡拉舉行的儀式以紀念軍事政變遇難的200多人,土耳其總統(tǒng)埃爾多安發(fā)表講話,呼吁全國團結(jié)。“”7月15日應該視為我們團結(jié)和勇敢的里程碑。因此,我將撤銷對他們的所有指控。我們需要團結(jié),我們應該團結(jié)一致。
The European banking authority has published the results with health check of more than 50 banks across the continent and how they would fear if there was another major financial crisis. Theo Leggett reports. “The European banking authority modeled a big economic shock, something just as severe as what we saw in 2008.
歐洲銀行管理局發(fā)布了,在接受壓力測試的50多家銀行的檢測結(jié)果,以及他們對未來可能發(fā)生金融危機的恐怖程度。請聽記者報道。“歐洲銀行統(tǒng)計局模擬了如2008一樣形式嚴峻的經(jīng)濟危機。”
To see how the banks would respond when their bad loans would rise and their profits would fall and whether they had enough in the wealthy capital buffers, money set aside to deal with that. There’s no partial fail, but it's clear that some banks have come out this exercise a lot better than others.” The Italian bank Monte dei Paschi feared worse in the stress test which indicated it would simply ran out of money if the test's theoretical scenario was real. Of the 50 others banks tested there was also particular concern about Spain's Banco Popular.
這樣做的目的是為了檢測,在不良貸款上升,利潤下降的情況下,這些銀行將如何應對,同時,是否有足夠的應急資金在處理這種情況。測試銀行都通過測試,但是很明顯部分銀行的表現(xiàn)較其他銀行較出色。其中意大利銀行的形勢最為嚴峻,因為如果是真實情況發(fā)生,意大利銀行將資金不足。此外,西班牙國家銀行的狀況也令人擔憂。
United States officials say that it is still safe to visit Florida even though it’s just become the first state on US mainland confirm the cases of the Zika virus transmitted by local mosquitoes ,but the British government has now advised pregnant women to consider postponing any nonessential trips to the state. Laura Becca reports from Washington.
盡管佛羅里達是美國第一個確診存在Zika病例的州,美國官員表示現(xiàn)在是佛羅里達州州旅游仍是安全的。但英國政府建議孕婦延遲到佛羅里達的不必要的旅行。請聽記者從華盛頓發(fā)回的報道。
“Health officials had warned it would only be a matter of time, but now that is evidence that Zika carrying mosquitoes are on the US mainland. Four people are thought to have contracted the virus in Miami, no mosquitoes have been found to carry Zika. But other methods of transmissions such as being bitten in other country or having sex with an infected person have been ruled out. The state of Florida has announced more aggressive mosquito control efforts and politicians are keen to assure tourists it's safe to visit.”
衛(wèi)生官員表示,僅僅是時間的問題,但是現(xiàn)在已經(jīng)有證據(jù)表明,攜帶Zika病毒的蚊子已經(jīng)到達了美國。盡管尚未發(fā)現(xiàn)攜帶Zika病毒的蚊子,但是邁阿密已經(jīng)有四人接觸過該病毒。但是在其他國家被蚊子叮咬或者與病患發(fā)生性關系等其他傳播途徑已經(jīng)被排除。佛羅里達宣布,加大力度滅蚊,同時政客們則熱衷于保證到訪旅客的安全。
Prosecutors in Austria say two men suspected of being connected with Islamic militants who massacred 113 people in Paris last November have been extradited to France. The two Abdel Hadi and Mohammed UsmanGanni were arrested at an Austrian refugee center in December. Judicial sources said they have been charged with being associated with terrorist criminals.
澳大利亞檢察官表示,兩名與去年11月份法國巴黎恐怖襲擊案有關的伊斯蘭國武裝分子已經(jīng)被引渡法國。去年11月份,法國巴黎恐怖襲擊案導致113人死亡。去年12月份,這兩名嫌疑分子在澳大利亞難民營被捕。司法部門表示,他們涉嫌參與恐怖襲擊案。
World news from the BBC.
BBC全球新聞。
The United Nations Security Council has authorized deployment of an international police force to Burundi to try to quell more than a year of violence and human rights abuses. Here is David Bamford. “The Security Council approved a draft resolution presented by France which called for a force of up to 228 police officers for one year. Earlier the government of Burundi said it would accept no more than 50 officers. Over 500 people have been killed in Burundi, many of them in extra judicial killings blamed on the country's police force. The unrest began in April last year when president Pierre Nkurunziza announced plans to run for a third term which he went on to win.”
聯(lián)合國安理會同意部署聯(lián)合國警察至布隆迪,以平定長達一年的暴力和濫用人權(quán)事件。請聽記者大衛(wèi)·班福德報道。聯(lián)合國安理會批準法國提交的決議草案,希望向布隆迪派兵,228名,時間期限為一年。之前,布隆迪政府表示,部署的警力不得超過50人。布隆迪已經(jīng)有500多人遇難,其中很多是由于該國警力欠佳而被殺害。布隆迪于去年4月陷入動蕩,當時總統(tǒng)皮埃爾·恩庫倫齊扎正計劃競選第三個總統(tǒng)任期。
The former president of Brazil Luiz Inacio Lulada Silva is to face trial on charges of obstructing justice. He’s been under investigations as part of operation of car wash which is looking into a sprawling corruption scandal focused on the state run oil company Petrobras.The BBC's Marcus Herbert has the details.
因妨礙司法工作,巴西前總統(tǒng)盧拉面臨數(shù)項指控。盧拉在接受“洗車行動”的調(diào)查中,調(diào)查涉及巴西石油公司Petrpbras的貪污腐敗案。請聽BBC記者為您帶來詳細報道。
“Lula de Silva was Brazil’s president between 2003 and 2010 has been accused of playing a central role in the corruption scandal. That is estimated to half across Petrobras about two billion dollars. Now he is officially a defendant but judges against him are limited to alleged attempts to obstruct inquiry. Prosecutors say Lula de Silva tried to prevent the former Petrobras director from testifying in the case, the former president has denied the allegations against him.”
在2003年至2010年間擔任巴西總統(tǒng)的盧拉被指控,是貪污腐敗的關鍵人物。貪污總數(shù)約達20億美元?,F(xiàn)在盧拉正式作為被告,但是控訴過程受阻。檢察官表示盧拉試圖阻止前Petrobra負責人上庭作證。盧拉對所有的指控拒不承認。
The former president of the Guatemala football federation Brayan Jimenez has pleaded guilty in a New York court to racketeering a wire fraud. He could face 20 years in jail for each charge. Prosecutors say that he received hundreds of thousands of dollars in bribes to award lucrative marketing right to his country's world cup qualified matches to a Florida based company. He was arrested in Guatemala in January.
危地馬拉前足聯(lián)主席布萊恩·吉梅內(nèi)斯在紐約法院承認參與網(wǎng)絡詐騙。或許他將面臨20年的牢獄生活。檢察官表示,布萊恩接受賄賂數(shù)十萬美元,將本國世界杯的資格賽交給了一家位于佛羅里達的公司。今年1月份,布萊恩在危地馬拉被捕。
BBC news.
BBC新聞。
I am Stewart Macintosh with the BBC news, hello.
President Recep Tayyip Erdogan of Turkey has announced that a gesture of good will he’s withdrawing all lawsuits against individuals accused of insulting him. Almost 2000 prosecutions for insulting the president have been approved in the last two years. Speaking at an event in Ankara to commemorate the more than 200 people he said were killed during the failed coup, Mr. Erdogan called for unity across the country. “July 15should be accepted as a milestone for us to unity and brotherhood. In that direction, I am withdrawing as one of gesture all lawsuits filed for insulting me. We need solidarity and we should trigger the feelings of unity.”
The European banking authority has published the results with health check of more than 50 banks across the continent and how they would fear if there was another major financial crisis. Theo Leggett reports. “The European banking authority modeled a big economic shock, something just as severe as what we saw in 2008. To see how the banks would respond when their bad loans would rise and their profits would fall and whether they had enough in the wealthy capital buffers, money set aside to deal with that. There’s no partial fail, but it's clear that some banks have come out this exercise a lot better than others.” The Italian bank Monte dei Paschi feared worse in the stress test which indicated it would simply ran out of money if the test's theoretical scenario was real. Of the 50 others banks tested there was also particular concern about Spain's Banco Popular.
United States officials say that it is still safe to visit Florida even though it’s just become the first state on US mainland confirm the cases of the Zika virus transmitted by local mosquitoes ,but the British government has now advised pregnant women to consider postponing any nonessential trips to the state. Laura Becca reports from Washington.“Health officials had warned it would only be a matter of time, but now that is evidence that Zika carrying mosquitoes are on the US mainland. Four people are thought to have contracted the virus in Miami, no mosquitoes have been found to carry Zika. But other methods of transmissions such as being bitten in other country or having sex with an infected person have been ruled out. The state of Florida has announced more aggressive mosquito control efforts and politicians are keen to assure tourists it's safe to visit.”
Prosecutors in Austria say two men suspected of being connected with Islamic militants who massacred 113 people in Paris last November have been extradited to France. The two Abdel Hadi and Mohammed UsmanGanni were arrested at an Austrian refugee center in December. Judicial sources said they have been charged with being associated with terrorist criminals. World news from the BBC.
The United Nations Security Council has authorized deployment of an international police force to Burundi to try to quell more than a year of violence and human rights abuses. Here is David Bamford. “The Security Council approved a draft resolution presented by France which called for a force of up to 228 police officers for one year. Earlier the government of Burundi said it would accept no more than 50 officers. Over 500 people have been killed in Burundi, many of them in extra judicial killings blamed on the country's police force. The unrest began in April last year when president Pierre Nkurunziza announced plans to run for a third term which he went on to win.”
The former president of Brazil Luiz Inacio Lulada Silva is to face trial on charges of obstructing justice. He’s been under investigations as part of operation of car wash which is looking into a sprawling corruption scandal focused on the state run oil company Petrobras.The BBC's Marcus Herbert has the details. “Lula de Silva was Brazil’s president between 2003 and 2010 has been accused of playing a central role in the corruption scandal. That is estimated to half across Petrobras about two billion dollars. Now he is officially a defendant but judges against him are limited to alleged attempts to obstruct inquiry. Prosecutors say Lula de Silva tried to prevent the former Petrobras director from testifying in the case, the former president has denied the allegations against him.”
The former president of the Guatemala football federation Brayan Jimenez has pleaded guilty in a New York court to racketeering a wire fraud. He could face 20 years in jail for each charge. Prosecutors say that he received hundreds of thousands of dollars in bribes to award lucrative marketing right to his country's world cup qualified matches to a Florida based company. He was arrested in Guatemala in January. BBC news.