Are you going to kill me?
你會(huì)殺掉我嗎
But not yet.Why not?Because there's something Ineed you to do for me.Anything.
但不是現(xiàn)在為何不 因?yàn)槲疫€需要你替我做些事 做什么都行
How good are you at getting this little nose where itdoesn't belong?
你制造小麻煩的本領(lǐng)有多強(qiáng)呢
Oh, I'm excellent.So what happens with the season?
噢 我可是相當(dāng)厲害 本賽季是怎么回事
One big forfeit? Are they looking for a new coach?
損失嚴(yán)重嗎 他們在找新教練嗎
I don't know, Dad.
我不知道 爸爸
I doubt anybody's thinking about that right now.
我覺得現(xiàn)在沒人會(huì)關(guān)心那事
Charles, founder's party, focus.
查爾斯 說創(chuàng)立者派對的事 別叉開話題
How are you all doing over here?
你們都好嗎
Ah, we're doing great, sweetheart.
我們很好 甜心
Is there anything else I can get you?
還有什么需要我為你效勞的嗎
We're fine, thanks.Just the check, honey.
不用了 謝謝 賬單給我就好 甜心
- Here you go, mayor Lockwood.- thanks.
給你 洛克伍德鎮(zhèn)長 -謝謝
You're taking Damon to the founder's party?
你要帶達(dá)蒙去創(chuàng)立者派對
What about me?Go with Elena.
那我怎么辦 跟埃琳娜去啊
She's asking Stefan.Ok, go by yourself.
她邀請了斯特凡 那你就自己去唄
Gee, thanks. What about your mom?
真是太謝謝你了 你媽媽那兒怎么辦
Is she ok with you bringing Damon?
她會(huì)同意你帶達(dá)蒙去嗎
And I'm supposed to care why?
我為何要理會(huì)她的意見
He's older sexy danger guy.
他是個(gè)性感又危險(xiǎn)的老男人
Older sexy danger guy?
性感又危險(xiǎn)的老男人
Is that an official witch twitter tweet?
這是你們女巫的術(shù)語嗎
No more witch jokes, ok?
別再拿女巫的事開玩笑 好嗎
At whole Mr. Tanner prediction thing has me freaked.Ok.
預(yù)感到泰納老師被殺的那件事把我嚇壞了 行
1、forfeit
(因違反規(guī)定等)被沒收,喪失
He was ordered to forfeit more than £1.5m inprofits.
下令沒收了他 150 多萬英鎊的盈利。
He argues that murderers forfeit their own right tolife.
他辯稱殺人犯本身已經(jīng)喪失了生存的權(quán)利。
(尤指為獲得他物)主動(dòng)放棄
He has forfeited a lucrative fee but feels his well-being is more important.
他主動(dòng)放棄了可觀的酬金,覺得自己的健康更加重要。
Do you think that they would forfeit profit in the name of safety?
你認(rèn)為他們會(huì)為了安全而放棄利潤嗎?
2、suppose
假定;假設(shè);設(shè)想
Suppose someone gave you an egg and asked you to describe exactly what was inside.
假設(shè)有人給了你一枚雞蛋并要你準(zhǔn)確描述雞蛋里面有什么。
Supposing he's right and I do die tomorrow? Maybe I should take out an extra insurancepolicy.
假設(shè)他是對的,我確實(shí)明天就會(huì)死,那該怎么辦?也許我應(yīng)該再買一份保險(xiǎn)。
(根據(jù)所知)認(rèn)為,推斷,料想
The policy is perfectly clear and I see no reason to suppose that it isn't working.
這項(xiàng)政策非常清楚明了,我沒有理由認(rèn)為它不會(huì)奏效。
I knew very well that the problem was more complex than he supposed.
我很清楚那個(gè)問題比他料想的要更復(fù)雜。
我看;要我說;我想
I get a bit uptight these days. Hormones, I suppose.
這些天我有點(diǎn)焦躁。我看是荷爾蒙在作怪。
I suppose I'd better do some homework.
我看我最好做做功課。