So in 1994 a small unmanned orbiter Clementine
于是柯蕾曼堤號(hào)無(wú)人太空船
was sent back to the moon,
在1994年再度前往月球
the first spacecraft to make the journey in more than 20 years.
這是20多年來(lái)首度展開(kāi)這趟旅程的太空載具
And this mission would go somewhere new.
而這次的任務(wù)也不同于以往
Technology had moved on since the 70s,
科技自70年代后有了長(zhǎng)足進(jìn)步
and so Clementine would be able to reach an area
所以柯蕾曼堤號(hào)可以抵達(dá)
of the moon that had never been seen in detail before.
月球從未被詳仔觀察過(guò)的區(qū)域
The lunar poles.
那就是月球的兩極地帶
Clementine spent 2 months bombarding
柯蕾曼堤號(hào)花了兩個(gè)月
the moon with radio waves,
對(duì)地球放送無(wú)線電波
and in doing so,
因此
it made a discovery that scientists had never dreamt of.
有了科學(xué)家做夢(mèng)也想不到的重大發(fā)現(xiàn)
They found what appeared to be patches of ice.
他們發(fā)現(xiàn)了像冰層的地方
Its radar was getting signals being bounced back
太空船的雷達(dá)
from the surface very strongly in a way
收到了強(qiáng)大的回傳訊號(hào)
that was consistent with their being patches of ice down there.
讓人覺(jué)得下方應(yīng)該是有冰層
And er it's not a lot of ice- it could er, could fill er,
那些冰層并不大,融解的話
could fill plenty of Olympic sized swimming pools,
可以裝滿(mǎn)很多座標(biāo)準(zhǔn)游泳池
but if you were to melt it and spread,
但若將融化的水量
spread it out over the lunar surface it
均勻分布在月球表面
would be I don't know a millimetre thick or something.
水的深度大概只有一公厘左右
But you're not going to produce oceans
所以這些冰層
on the moon from this ice.
不可能形成海洋
But enough there for humans to exploit.
但是讓人類(lèi)利用綽綽有余
The existence of water on the moon even if it was frozen
月球上有冰層的事實(shí)
changed everything.
改變了一切
The bleak and barren landscape wasn't so inhospitable after all.
看來(lái)荒蕪貧瘠的月球,畢竟沒(méi)有那么不適合人類(lèi)居住
Suddenly the possibilities seemed endless.
突然間出現(xiàn)了無(wú)窮無(wú)盡的可能性
With life-sustaining water,
有了能維持生命的水
the moon could one day be a base in space,
月球未來(lái)很可能成為太空中的基地
a stepping stone to the rest of the universe.
征服宇宙的踏腳石
Humans might even live there one day.
有朝一日甚至可以讓人類(lèi)居住
The love affair was back on.
熄滅的愛(ài)火重新燃起
As if to drive home the renewed fascination,
仿佛為了進(jìn)一步撮合人類(lèi)與月球的情緣
45 years after President Kennedy's famous pledge
在肯尼迪總統(tǒng)承諾
to take us to the moon,
要讓人類(lèi)征服月球的45年之后
another US President launched a new mission.
另一位美國(guó)總統(tǒng)推動(dòng)了一項(xiàng)新任務(wù)
Returning to the moon is an important step
重返月球是我們太空計(jì)劃中
for our space programme.
很重要的一步
Establishing and extending human presence
進(jìn)駐月球
on the moon could vastly reduce
可大幅降低
the cost of further space exploration.
未來(lái)探索太空的成本
Making possible very more ambitious missions.
讓我們得以推動(dòng)更具企圖心的任務(wù)
The moon is a logical step toward further progress and achievement.
追求未來(lái)的進(jìn)步與成就,月球是順理成章的下一步
Human beings are headed into the cosmos.
人類(lèi)即將征服宇宙
It may have lacked some of his predecessor's rhetorical flourish,
布??偨y(tǒng)的演講也許少了甘迺迪總統(tǒng)的華麗辭藻
but 35 years after the last man stepped off the moon,
但在最后一名太空人登陸月球的35年之后
we are finally going back.
我們終于要回去了
NASA has already started planning the new lunar mission.
航太總署已經(jīng)開(kāi)始規(guī)劃新的登月任務(wù)
And it's going to be big.
這次的規(guī)模將不同凡響
We are planning to go to the moon in a particular,
我們打算以不同于
different way than what we did with Apollo Apollo was short,
阿波羅計(jì)劃的方式前往月球
sortie missions,
阿波羅計(jì)劃都是短期任務(wù)
and we're planning to go to the moon to stay.
這次我們打算長(zhǎng)期停留
So in 1994 a small unmanned orbiter Clementine
was sent back to the moon,
the first spacecraft to make the journey in more than 20 years.
And this mission would go somewhere new.
Technology had moved on since the 70s,
and so Clementine would be able to reach an area
of the moon that had never been seen in detail before.
The lunar poles.
Clementine spent 2 months bombarding
the moon with radio waves,
and in doing so,
it made a discovery that scientists had never dreamt of.
They found what appeared to be patches of ice.
Its radar was getting signals being bounced back
from the surface very strongly in a way
that was consistent with their being patches of ice down there.
And er it's not a lot of ice- it could er, could fill er,
could fill plenty of Olympic sized swimming pools,
but if you were to melt it and spread,
spread it out over the lunar surface it
would be I don't know a millimetre thick or something.
But you're not going to produce oceans
on the moon from this ice.
But enough there for humans to exploit.
The existence of water on the moon even if it was frozen
changed everything.
The bleak and barren landscape wasn't so inhospitable after all.
Suddenly the possibilities seemed endless.
With life-sustaining water,
the moon could one day be a base in space,
a stepping stone to the rest of the universe.
Humans might even live there one day.
The love affair was back on.
As if to drive home the renewed fascination,
45 years after President Kennedy's famous pledge
to take us to the moon,
another US President launched a new mission.
Returning to the moon is an important step
for our space programme.
Establishing and extending human presence
on the moon could vastly reduce
the cost of further space exploration.
Making possible very more ambitious missions.
The moon is a logical step toward further progress and achievement.
Human beings are headed into the cosmos.
It may have lacked some of his predecessor's rhetorical flourish,
but 35 years after the last man stepped off the moon,
we are finally going back.
NASA has already started planning the new lunar mission.
And it's going to be big.
We are planning to go to the moon in a particular,
different way than what we did with Apollo Apollo was short,
sortie missions,
and we're planning to go to the moon to stay.
于是柯蕾曼堤號(hào)無(wú)人太空船
在1994年再度前往月球
這是20多年來(lái)首度展開(kāi)這趟旅程的太空載具
而這次的任務(wù)也不同于以往
科技自70年代后有了長(zhǎng)足進(jìn)步
所以柯蕾曼堤號(hào)可以抵達(dá)
月球從未被詳仔觀察過(guò)的區(qū)域
那就是月球的兩極地帶
柯蕾曼堤號(hào)花了兩個(gè)月
對(duì)地球放送無(wú)線電波
因此
有了科學(xué)家做夢(mèng)也想不到的重大發(fā)現(xiàn)
他們發(fā)現(xiàn)了像冰層的地方
太空船的雷達(dá)
收到了強(qiáng)大的回傳訊號(hào)
讓人覺(jué)得下方應(yīng)該是有冰層
那些冰層并不大,融解的話
可以裝滿(mǎn)很多座標(biāo)準(zhǔn)游泳池
但若將融化的水量
均勻分布在月球表面
水的深度大概只有一公厘左右
所以這些冰層
不可能形成海洋
但是讓人類(lèi)利用綽綽有余
月球上有冰層的事實(shí)
改變了一切
看來(lái)荒蕪貧瘠的月球,畢竟沒(méi)有那么不適合人類(lèi)居住
突然間出現(xiàn)了無(wú)窮無(wú)盡的可能性
有了能維持生命的水
月球未來(lái)很可能成為太空中的基地
征服宇宙的踏腳石
Humans might even live there one day.
有朝一日甚至可以讓人類(lèi)居住
熄滅的愛(ài)火重新燃起
仿佛為了進(jìn)一步撮合人類(lèi)與月球的情緣
在肯尼迪總統(tǒng)承諾
要讓人類(lèi)征服月球的45年之后
另一位美國(guó)總統(tǒng)推動(dòng)了一項(xiàng)新任務(wù)
重返月球是我們太空計(jì)劃中
很重要的一步
進(jìn)駐月球
可大幅降低
未來(lái)探索太空的成本
讓我們得以推動(dòng)更具企圖心的任務(wù)
追求未來(lái)的進(jìn)步與成就,月球是順理成章的下一步
人類(lèi)即將征服宇宙
布??偨y(tǒng)的演講也許少了甘迺迪總統(tǒng)的華麗辭藻
但在最后一名太空人登陸月球的35年之后
我們終于要回去了
航太總署已經(jīng)開(kāi)始規(guī)劃新的登月任務(wù)
這次的規(guī)模將不同凡響
我們打算以不同于
阿波羅計(jì)劃的方式前往月球
阿波羅計(jì)劃都是短期任務(wù)
這次我們打算長(zhǎng)期停留