所以當(dāng)我們?cè)谂刹此雇ㄏl(fā)現(xiàn)這么多阿爾伯特龍牙齒時(shí),這就說(shuō)明阿爾伯特龍?jiān)谶M(jìn)食腐肉,就像所有得體的肉食者都會(huì)做的那樣,它的肉不會(huì)反擊。
Pachyrhinosaurus and Albertosaurus, they were both very large, and that large size immediately confers a great amount of strength.
腫鼻角龍和阿爾伯特龍?bào)w型都很大,而巨大的體型當(dāng)然意味著有很強(qiáng)的體力。
Neither of them were particularly delicate animals, but certainly of the two, Albertosaurus was certainly that the more delicate.
它們都不是非常纖巧的動(dòng)物,不過當(dāng)然在兩者之中,阿爾伯特龍肯定更纖巧一些。
It had relatively long legs and it only walked around on two of them.
它的腿相當(dāng)修長(zhǎng),而且它只用兩足行走。
And so consequently Albertosaurus was in greater danger of having catastrophic damage take place.
因此就是阿爾伯特龍相對(duì)來(lái)說(shuō)更可能受到災(zāi)難性的傷害。
Pachyrhinosaurus though was a more compact quadrupedal kind of animal, a more sturdy build than what we see in Albertosaurus.
腫鼻角龍是一種更結(jié)實(shí)的四足動(dòng)物,比阿爾伯特龍身體更加粗壯。
Albertosaurus was a forerunner of the T-Rex.
阿爾伯特龍是霸王龍的前身。
It had more functional arms, but its head was smaller and less powerful, so it had to use its relatively short arms to help it catch prey, a less efficient method.
它的前肢用途更大,不過頭部更小,力量稍弱,所以它得要用它相對(duì)較短的前肢來(lái)輔助捕獲獵物,這種方法效率沒那么高。
Albertosaurus has these long slender legs, it's got the shock absorbing foot.
阿爾伯特龍有修長(zhǎng)的腿,腳部能夠吸收震動(dòng)。
It would have been among the fastest bipedal animals in the history of the world at least for big animals.
是世界歷史上最快的兩足動(dòng)物之一,起碼對(duì)于在大型動(dòng)物來(lái)說(shuō)是。
Pachyrhinosaurus, not so much.It would have been fast as far as a quadrupedal dinosaur goes, but that's nowhere near as much as a Tyrannosaur would have been.
腫鼻角龍就沒那么厲害。在四足恐龍當(dāng)中,它還算快的,不過跟暴龍完全沒法比。
There are two forms of locomotion in dinosaurs, there is bipedal and quadrupedal.
恐龍的運(yùn)動(dòng)方式有兩種,兩足運(yùn)動(dòng)和四足運(yùn)動(dòng)。
Quadrapeds like Pachyrhinosaurus walk on all fours.
像腫鼻角龍這樣的四足恐龍用全部四肢行走。
This stance gives them an advantage of being more stable especially when they have to turn very quickly.
這種姿勢(shì)給它們的優(yōu)勢(shì)是更加穩(wěn)定,特別是在它們要急轉(zhuǎn)彎時(shí)。
But Albertosaurus being a biped means that it only walks on two legs.
不過阿爾伯特龍作為一只兩足恐龍意味著它只用兩足行走。
This gives them greater speed but less stability in turning quickly.
這給它們更快的速度,不過急轉(zhuǎn)彎時(shí)穩(wěn)定性較差。
It could turn about as quickly as a modern elephant.
它轉(zhuǎn)彎的速度能跟現(xiàn)代大象一樣快。
I can see these animals would be circling two very different ways.
我能想象這兩種動(dòng)物非常不同的移動(dòng)方式。
The Pachyrhinosaurus more or less pivoting on one spot, the Albertosaurus trying to circle and find an advantage where it could come in fast from behind or from the side and use that to its advantage.
腫鼻角龍基本以一點(diǎn)為軸,阿爾伯特龍則繞著尋找機(jī)會(huì)來(lái)從后面或是側(cè)面迅速接近攻擊其薄弱環(huán)節(jié)。