對(duì)于圓頂龍它完全靠本能行動(dòng)。
They also discovered that the Camarasaurus wouldhave sent out a distress call which Allosaurus wouldpick up and recognize.
人們還發(fā)現(xiàn)圓頂龍會(huì)發(fā)出求救呼號(hào)而異特龍能夠聽(tīng)到并辨識(shí)出來(lái)。
This cat-scan evidence coupled with contemporaryinsight into predatory dinosaur behavior,
這個(gè)CAT掃描證據(jù)加上利用當(dāng)代情況分析出的掠食性恐龍行為,
has allowed experts to formulate this scenario in which the dominant predator takes on thelargest of dinosaurs.
讓專家們能夠構(gòu)建出一個(gè)場(chǎng)景,占統(tǒng)治地位的掠食者對(duì)最大的恐龍發(fā)動(dòng)進(jìn)攻。
Their sheer size and mass is usually enough to deter any predator from attacking, but thelarge number of predators assembled in this one area puts the Camarasaurus on high alert.
它們的體型和重量一般能夠嚇退任何進(jìn)攻者,不過(guò)在這個(gè)區(qū)域集結(jié)的大量掠食者還是讓圓頂龍高度警惕。
Despite the threat, quenching their thirst is a priority.
盡管有威脅解渴對(duì)它們來(lái)說(shuō)更為重要。
The alpha male steps out onto the mud encrusted shore.
領(lǐng)頭雄性走上了蓋著泥殼的湖岸。
As he positions himself to get a drink, he finds it difficult to move.
當(dāng)它嘗試要去喝水時(shí)發(fā)現(xiàn)自己很難移動(dòng)。
This puts the dinosaur in a very precarious position if it happens to get attacked.
如果圓頂龍?jiān)谶@時(shí)遭到攻擊它會(huì)處于非常危險(xiǎn)的境地。
Unfortunately for this sauropod, it's unaware of the mud trap that lies just beneath thecracked and dry upper crust.
這頭蜥腳類恐龍很不幸,它沒(méi)有注意到這個(gè)爛泥陷阱就藏在干硬開(kāi)裂的表層之下。
His enormous weight cracks through the dried mud layer.
巨大的重量壓碎了泥土表面的硬殼。
Its elephant-like front feet become stuck.
它大象般的前腳陷了進(jìn)去。
Each time it tries to pull its legs free, it sinks even further.
它每次嘗試把腿拔出來(lái)都會(huì)陷得更深。
The Camarasaurus begins to panic and bellows a distress call.
圓頂龍開(kāi)始發(fā)慌發(fā)出了求救叫聲。
The Allosaurus pick it up one hundred meters away.
一百米外的異特龍聽(tīng)到了叫聲。