它把寶押在了自己的速度和靈巧,以此來(lái)對(duì)抗狂怒霸王龍的力量。
He tries to flank her.
它試著繞到雌霸王龍側(cè)面。
If he can move around quickly enough, she cannotrespond.
如果它移動(dòng)得夠快,雌霸王龍反應(yīng)不過(guò)來(lái)。
He can go in, and with his elongated snout, grab thejuvenile, shake it in its mouth, and kill it, and flee.
它就能沖過(guò)去用它的長(zhǎng)嘴咬住幼龍,用力搖晃殺死它后逃跑。
But Nanotyrannus underestimates his opponent.
不過(guò)矮暴龍低估了對(duì)手。
Fueled by raging levels of adrenaline, she spins and turns, avoiding his flanking move.
雌霸王龍的腎上腺激素水平暴漲,它立刻轉(zhuǎn)過(guò)身阻擋住了矮暴龍的進(jìn)攻。
The last thing he sees are the open jaws of the female Tyrannosaurus Rex.
矮暴龍最后看到的是雌霸王龍張開(kāi)的巨嘴。
She grabs the Nanotyrannusin her mouth,
雌霸王龍把矮暴龍咬在嘴里,
and using the bite force of 1,000 pounds per square inch, she crushes the back, crushes theribs, and ends the life of this attacker.
用每平方厘米兩百多公斤的咬合力咬斷了矮暴龍的背部,咬斷了它的肋骨,終結(jié)了這個(gè)攻擊者的生命。
But killing the Nano isn't enough for the mother T-Rex.
不過(guò)對(duì)于霸王龍媽媽來(lái)說(shuō),殺死矮暴龍還不夠泄憤。
She wants to use him as a message to any other Nanotyrannus that comes into this area.
它要用這矮暴龍來(lái)傳遞一條信息,警告任何來(lái)的這片領(lǐng)地的矮暴龍。
Using her massive foot claws, she rips apart the body of the Nanotyrannus.
它用巨大的腳爪將矮暴龍的身體撕開(kāi)。
Having killed the attacker, she turns her attention to her lone surviving offspring.
殺死了襲擊者后,它把注意力放回到唯一幸存的孩子身上。
Nanotyrannus had no chance.
矮暴龍沒(méi)有機(jī)會(huì)贏。
He lost because he made two fatal mistakes.
它的失敗是因?yàn)閮蓚€(gè)致命錯(cuò)誤。
Number one, it misjudged the manoeuvrability of an adult Tyrannosaurus Rex.
第一,它對(duì)成年雷克斯暴龍的機(jī)動(dòng)性判斷失誤。
Number two, he failed to recognize that the bond between a mother and its offspring isstronger than any weapon it had.
第二,它沒(méi)能注意到母親和孩子之間的聯(lián)系比任何武器都要強(qiáng)大。
T-Rex may have triumphed over Nanotyrannus.
霸王龍也許戰(zhàn)勝了矮暴龍。
But in the ultimate battle for survival they would both lose.
不過(guò)在生存的終極戰(zhàn)斗中它們都將敗下陣來(lái)。
Nanotyrannus and T-Rex, because they're in Western North America,
矮暴龍和霸王龍都身處北美洲西部。
they may have even seen the flash of their doom, the great explosion in the Yucatan Peninsulawhen an asteroid hit it, ending the age of dinosaurs.
它們可能都看到了末日之光,那在尤卡坦半島的猛烈爆炸,一顆小行星撞到那里終結(jié)了恐龍的時(shí)代。
Of course, the dinosaurs didn't die immediately.
當(dāng)然恐龍沒(méi)有立刻死亡。
The big meat eaters like T-Rex and Nanotyrannus, would have actually had a short period oftime when they did really well.
像霸王龍和矮暴龍這樣的大型肉食動(dòng)物應(yīng)該有一小段時(shí)間過(guò)得很好。
When the starvation starts to hit the plant eaters, there's a lot of meat available, and themeat eaters can get in there and they could gorge.
當(dāng)植食動(dòng)物開(kāi)始忍饑挨餓時(shí),有很多肉可以食用,肉食動(dòng)物能夠趕到并大快朵頤。
And then after a while, they're looking around, there's nothing left to eat.
不過(guò)過(guò)了一陣子,它們看看周?chē)裁闯缘亩紱](méi)有了。
It was too bad for T-Rex and Nano, they were gone, too.
這對(duì)霸王龍和矮暴龍來(lái)說(shuō)太糟了,它們也一樣滅絕了。
Gone, but not forgotten.
消失了,不過(guò)沒(méi)被忘記。
The final moments of T-Rex and Nanotyrannus may never be fully known.
霸王龍和矮暴龍的最后時(shí)刻也許永不會(huì)為人盡知。
But while the search for evidence continues, this much is certain: 65 million years ago, giantcreatures transformed prehistoric earth into a battlefield.
不過(guò)在人們繼續(xù)尋找證據(jù)的同時(shí)有一點(diǎn)可以肯定:六千五百萬(wàn)年前巨大的生物們將史前地球變成了戰(zhàn)場(chǎng)。
In the contest of speed versus size, size won.
在速度對(duì)抗體型的競(jìng)賽中,體型獲勝。