通過最新的科技和每一塊相關的化石證據,六千萬年的謎團水落石出。
From their ability to hear through their feet to their connection to modern day birds, science unravels the stories of these prehistoric creatures.
它們能夠通過腳來聽到聲音并且跟現(xiàn)代鳥類有親緣關系,科學揭示了這些史前動物的故事。
They were the Earth's largest animals.
它們曾是地球上最大的動物。
New technology and forensic evidence helps paleontologists bring to life some of their final moments.
新的科技和現(xiàn)場證據如今幫助古生物學家們重現(xiàn)它們生命中的最后時刻。
Travel back 70 million years to the prehistoric world.
回到七千萬年前的史前世界。
Two super continents, Laurasia and Gondwanaland, increasingly fracture.
勞亞和岡瓦納兩個超級大陸不斷分裂。
Wild animals evolve and adapt to a violent Earth.
野生生物通過進化來適應這個狂暴的地球。
On Gondwanaland, volcanic activity transforms the chaotic terrain.
岡瓦納大陸上火山活動改變了這片混亂的大陸。
Africa splits from South America, then India breaks from Africa leaving behind a fragment that will become Madagascar.
非洲與南美洲分離,然后印度從非洲脫離,留下了一個碎塊叫做馬達加斯加。
On the lush green island, seasonal rains, as well as extreme draughts and dramatic temperature changes, set dinosaur against dinosaur.
在這片蔥郁的島嶼之上雨季、極度干旱和劇烈的溫度變化讓恐龍開始了自相殘殺。
In a world of vanishing resources, predators were forced to fight for survival.
在一個資源日漸減少的世界里掠食者們被迫為生存而戰(zhàn)。
Life on Madagascar during the late Cretaceous was pretty difficult.
在白堊紀末期馬達加斯加的生活比較困難。
The world's climate was changing and it forced dinosaurs to adapt.
恐龍被迫去適應全球性的氣候變化。
The larger the landmass, the less of impact these change have.
地域越廣,這種變化的影響越小。
But when you are living on a small island, these changes are intensified.
但是當在小島上生活時這些變化就加劇了。
So to deal with them, dinosaurs on the island of Madagascar had to adapt in ways that other dinosaurs would never dream of.
為了能應對這些,馬達加斯加島上的恐龍適應的方式是其它地方恐龍無法企及的。