H: Han Meimei J: John
H : Where,s our next stop?
H:我們下一站去哪兒?
J: What about the Dining Hall?
J:去食堂吧。
H: The Dining Hall? Oh, it’s already one o’clock. You must be hungry.
H:食堂?哦,已經(jīng)一點(diǎn)了,你肯定餓了吧。
J: Listen, my stomach is rumbling?.
J:聽,我的肚子在咕嚕咕嚕叫呢。
H: Sorry, I have been immersed? in the wonderful life at Harvard and lost track of time.
H:不好意思,我一直沉浸在哈佛的美好生活中,忘了時(shí)間。
J: How could you enjoy life without enjoying food? Let’s go and have lunch. But be prepared, you’ll be amazed by what you,re going to see.
J:不享受美食怎么能叫享受生活呢。去吃午飯吧,但要做好心理準(zhǔn)備,你接下來看到的東西會讓 你大吃一驚。
H: I've prepared for it. Everything just makes me so excited.
H:我做好準(zhǔn)備了,哈佛的一切都讓我興奮不已。
(They arrive at the Dining Hall.)
(到達(dá)食堂)
H: Oh, My God! I can’t believe my eyes. Is it a palace or something?
H:天哪!我不敢相信自己的眼睛,這是宮殿還是什么?
J: Just the Dining Hall. What do you say?
J:就是食堂。你覺得怎么樣?
H: Beyond expression?. I think I,m so excited that I have no stomach? for lunch.
H:無法用語言表達(dá)。我太激動了,我想我設(shè)有胃□吃飯了。
J: Really? Don’t be envious? when I enjoy my steak.
J:真的?我享用牛排的時(shí)候可別眼饞哦。
(After lunch)
(吃完飯后)
J: I’m full. Let’s go to visit the freshman? dormitories.
J:我飽了,咱們?nèi)⒂^一下新生宿舍吧。
H: Are they like palaces too?
H:宿舍也跟宮殿一樣嗎?
J: Nope, Han, don’t glorify? Harvard to such an extent.
J:不是啊,韓,別太美化哈佛了。
H: Then why must we go there today? I prefer something more interesting.
H:那為什么我們今天非要去看宿舍,我寧愿去更有意思的地方。
J: The dormitory building I’m going to show you is also a historical site. It tells the history of Harvard.
j:我?guī)闳サ乃奚針且彩且粋€(gè)歷史景點(diǎn),它承載了哈佛的許多歷史。
H: Oh, I see.
H:這樣子啊。
(They arrive at the Massachusetts Hall.)
(到達(dá)馬薩諸塞堂)
H: I find that almost all the buildings are crimson?.
H:我發(fā)現(xiàn)幾乎所有的樓都是深紅色的。
J: Crimson is the color of Harvard, representing solemnity?.
J:深紅是哈佛的顏色,代表了莊嚴(yán)。
H: Indeed.
H:確實(shí)。
J: This building is called Massachusetts Hall.
J:這個(gè)樓叫馬薩諸塞堂。
H: It doesn’t look like a dormitory building. I don’t see many students. These rooms look like offices.
H:看起來不像宿舍樓,沒看見多少學(xué)生。這些房間看起來更像是辦公室。
J: That’s what makes it special. The top administrators work at the first three floors, and freshmen live in the fourth floor.
J:這就是這個(gè)樓的獨(dú)特之處。高層領(lǐng)導(dǎo)在頭三層辦公,新生住在第四層。
H: It could be either a good thing or a bad thing.
H:是好事也是壞事。
J: Why? I think it’s a good thing because the students can meet the top administrators.
J:為什么呀,我覺得是好事呀,學(xué)生可以見到校領(lǐng)導(dǎo)呢。
H: If I lived here, I would not feel free to do whatever I,d like to, for example, playing music loudly in the dorm room.
H:如果我住這兒,就覺得干什么都不自由,比如無法在宿舍大聲放音樂。
J: Like it or not, it is said that the building will be sold and freshmen won,t be allowed to reside there any longer.
J:不管喜不喜歡,據(jù)說這樓要被賣掉了,以后就不允許新生再住在這兒,了。
H: To whom?
H:賣給誰?
J: To the central administration of Harvard University.
J:賣紿哈佛大學(xué)的管理中心。
H: Wait a minute. Doesn’t the Hall belong to the University?
H:等會兒,馬薩諸塞堂不屬于哈佛大學(xué)嗎?
J: It does. It belongs to the College of Arts and Science now.
J:屬于呀,現(xiàn)在屬于文理學(xué)院。
H: I'm confused.
H:我有點(diǎn)搞不明白。
J: You know, the United States itself have fifty states, each of which is independent of the federal government in some respects?.
J:你知道美國本身有50個(gè)州,每個(gè)州在某些方面是獨(dú)立于聯(lián)邦政府的。
H: You mean the central administration of Harvard has a decentralized? power?
H:你的意思是哈佛大學(xué)管理中心的權(quán)力也是分散的?
J: Therefore, the Hall will be “sold” rather than be “given” to the central administration.
J:所以馬薩諸塞堂與其說是"送繪”還不如說是“賣結(jié)"管理中心。
H: The students up there must be glad at the news. They can move to new dorms.
H:住在上面的學(xué)生聽到這個(gè)消息肯定很高興,可以搬到新宿舍了。
J: Not necessarily. If it were me, I would feel it’s a pity?.
J:那HI不一定。如果是我,我就會感到很遺1感。
H: Why?
H:為什么?
J: This is the oldest building on campus, and has experienced many historical events. People can smell the smell of history in it.
J:這可是校園里最古老的樓,而且還經(jīng)歷了很多歷史事件,人們在里面可以感受到 歷史的氣息。
H: That makes sense?,
H:有道理。
J: Besides, from its birth to today, it has been used as a dormitory building. Many people just want to keep this tradition alive.
J:再說,從它建成之日起到現(xiàn)在都是用作學(xué)生宿舍樓,很多人就想保留這個(gè)傳統(tǒng)。
H: Memories are priceless.
H:記憶無價(jià)。