https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj896.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I'm a sort of strange-thoughted sometimes, they say; but that's only haphazard-like. Then, a short, little old body like me, should never undertake to wade out into deep waters with tall, heron-built captains; the water chucks you under the chin pretty quick, and there's a great cry for life-boats. And here's the heron's leg! long and slim, sure enough! Now, for most folks one pair of legs lasts a lifetime, and that must be because they use them mercifully, as a tender-hearted old lady uses her roly-poly old coach-horses. But Ahab; oh he's a hard driver. Look, driven one leg to death, and spavined the other for life, and now wears out bone legs by the cord. Halloa, there, you Smut! bear a hand there with those screws, and let's finish it before the resurrection fellow comes a-calling with his horn for all legs, true or false, as brewery men go round collecting old beer barrels, to fill 'em up again. What a leg this is! It looks like a real live leg, filed down to nothing but the core; he'll be standing on this to-morrow; he'll be taking altitudes on it. Halloa! I almost forgot the little oval slate, smoothed ivory, where he figures up the latitude. So, so; chisel, file, and sand-paper, now!
他們都說,我有時候是個奇思怪想的人;可是這倒有點象偶然的事。那么,象我這樣一個又矮又小的老頭兒,決不應(yīng)該跟那些個蒼鷺一般身材高大的船長一起蹚到深水的地方去;海水很快就會卡住你的頭頸,那就得大叫救命啦。嗯,這就是一只蒼鷺腿!又長又細(xì),果真不錯!大多數(shù)的人,一雙腿可以用上一生一世,那一定是因為用得仔仔細(xì)細(xì)的緣故,就象一個慈心善腸的老太太用著她那些圓胖胖的老馬一般??墒?,亞哈呀,他是個硬心腸的趕車人。你瞧,把一條腿也趕死了,還要不惜犧牲另一條腿去求生,現(xiàn)在卻把兩條骨腿的筋都蹩斷了。喂,喂,你老人家!幫幫忙。把那些螺絲遞給我吧,讓我們把它完工算啦!免得那個使人復(fù)活的家伙(指迦百列天使長。)又拿著號角來催喚了,是真是假,就象釀酒人走遍各地去收回舊酒桶,拿來再裝酒那樣。這可是多漂亮的一條腿呀!樣子很象條真的活腿,全是用榫頭敲起的;他明天就要靠它來撐住啦;他就可以站在這上面量高度了。噯喲!我簡直把那小塊卵石板給忘掉了,得把這塊牙骨磨磨光,他要靠它來計算寬度呢。唔,唔;鑿子,銼子,砂紙,來吧!