那么,到了那時候,太陽在什么宮呢?在馬蹄宮;它就正在這塊金幣的對面。那么,馬蹄宮又是什么呢?獅子座就是馬蹄宮呀——那是那狂吼而貪婪的獅子呀。船啊,老船呀!一想到你,我的老腦袋可就打起轉(zhuǎn)來了。
There's another rendering now; but still one text. All sorts of men in one kind of world, you see. Dodge again! here comes Queequeg— all tattooing—looks like the signs of the Zodiac himself. What says the Cannibal? As I live he's comparing notes; looking at his thigh bone; thinks the sun is in the thigh, or in the calf, or in the bowels, I suppose, as the old women talk Surgeon's Astronomy in the back country. And by Jove, he's found something there in the vicinity of his thigh— I guess it's Sagittarius, or the Archer. No: he don't know what to make of the doubloon; he takes it for an old button off some king's trowsers. But, aside again! here comes that ghost-devil, Fedallah; tail coiled out of sight as usual, oakum in the toes of his pumps as usual. What does he say, with that look of his? Ah, only makes a sign to the sign and bows himself; there is a sun on the coin— fire worshipper, depend upon it. Ho! more and more. This way comes Pip— poor boy! would he had died, or I; he's half horrible to me.
還另有一番景致呢;不過,這還是同一個模型里的東西。你知道,各式人等都在同一個世界里。又躲避了!噫,魁魁格來了——全身刺花——那樣子,就象十二星宮再世。這生番要說些什么呀?老實說,他倒是相當(dāng)有聲有色的;看到他那大腿骨,簡直叫人認為太陽不是長在他那大腿骨里,就是長在他的小腿肚里,或者是藏在他的肚皮里了,我這個想法,就跟偏僻地方那些老太婆在談外科醫(yī)生的星象學(xué)一樣。不過,千真萬確,他在他那大腿骨的左近找出些什么來了——我猜想,那就是人馬宮,或者叫做射手座。不,他是不識這塊金幣的,他還當(dāng)它是打從哪個國王的褲子上落下來的一顆舊鈕扣呢??墒?,再等一等!噫,費達拉那個魔鬼也來了;那根尾巴還是象平常一樣卷得叫人看不到,還是跟平常一樣穿著填絮的鞋子。他那副神氣要說些什么呢?啊,光是對著那十二宮打個手勢,鞠了一個躬;啊,那塊金幣上有一只太陽——硬是個拜火教者。嗬嗬!越來越多了。比普又從這邊跑出來了——可憐的孩子呀!究竟是他死了呢還是我死了呀;他竟弄得我驚疑不定起來。