英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第830篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第832期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj832.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I'll get the almanack; and as I have heard devils can be raised with Daboll's arithmetic, I'll try my hand at raising a meaning out of these queer curvicues here with the Massachusetts calendar. Here's the book. Let's see now. Signs and wonders; and the sun, he's always among 'em. Hem, hem, hem; here they are— here they go—all alive: Aries, or the Ram; Taurus, or the Bull and Jimimi! here's Gemini himself, or the Twins. Well; the sun he wheels among 'em. Aye, here on the coin he's just crossing the threshold between two of twelve sitting-rooms all in a ring. Book! you lie there; the fact is, you books must know your places. You'll do to give us the bare words and facts, but we come in to supply the thoughts. That's my small experience, so far as the Massachusetts calendar, and Bowditch's navigator, and Daboll's arithmetic go. Signs and wonders, eh? Pity if there is nothing wonderful in signs, and significant in wonders! There's a clue somewhere; wait a bit; hist—hark! By Jove, I have it! Look you, Doubloon, your zodiac here is the life of man in one round chapter; and now I'll read it off, straight out of the book. Come, Almanack! To begin: there's Aries, or the Ram— lecherous dog, he begets us; then, Taurus, or the Bull— he bumps us the first thing;

讓我去把那本歷書(shū)拿來(lái)瞧一瞧;我還聽(tīng)到人家說(shuō),用達(dá)波耳(那丹·達(dá)波耳(1750—1818)的數(shù)學(xué)教科書(shū),出版于一七七九年。)的數(shù)學(xué)還推算得出魔鬼來(lái)呢,我倒要試試看,能否用這本馬薩諸塞的歷本打這些古怪的彎彎曲曲的記號(hào)中推算出個(gè)道理來(lái)。啊,歷書(shū)來(lái)了,讓我們來(lái)看一看。奇跡;太陽(yáng)老是在那里面。唔,唔,唔;有啦——在這里——全都在這里:——白羊?qū)m或者叫做羊座;金牛宮或者叫做金牛座!啊,這就是雙子宮或者叫做雙子星座了。啊,太陽(yáng)始終在它們里面滾來(lái)滾去。而且,在這塊金幣上,太陽(yáng)正在跨進(jìn)一串十二星宮中的二只星宮間的門(mén)檻。歷書(shū)呀!你在吹大牛啦,事實(shí)上,你們這些書(shū)呀,一定要知道自己所處的地位。你們應(yīng)該給我們說(shuō)出明白的話句和事實(shí),由我們來(lái)動(dòng)腦筋。就馬薩諸塞的歷本,波狄奇的航海術(shù),和達(dá)波耳的數(shù)學(xué)看來(lái),這就是我的一點(diǎn)小經(jīng)驗(yàn)。是奇跡么?如果根本就毫無(wú)奇跡又毫無(wú)了不起的什么,那才可憐呀!一定還有什么線索;停一停;噓——聽(tīng)!千真萬(wàn)確,我想到啦!你聽(tīng)著,杜柏侖,你那上面的黃道呀,原來(lái)就是一整篇人類(lèi)生活史;現(xiàn)在就讓我直接從歷書(shū)里念出來(lái)吧。來(lái),歷書(shū)!念吧:這是白羊?qū)m或者叫做羊座——使我們降世的就是這只淫蕩的狗仔;接著就是金牛宮或者叫做金牛座——它首先打傷了我們;

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)嘉威花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦