英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第646篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第647期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年08月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj647.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

So strongly did he work upon his disciples among the crew, that at last in a body they went to the captain and told him if Gabriel was sent from the ship, not a man of them would remain. He was therefore forced to relinquish his plan. Nor would they permit Gabriel to be any way maltreated, say or do what he would; so that it came to pass that Gabriel had the complete freedom of the ship. The consequence of all this was, that the archangel cared little or nothing for the captain and mates; and since the epidemic had broken out, he carried a higher hand than ever; declaring that the plague, as he called it, was at his sole command; nor should it be stayed but according to his good pleasure. The sailors, mostly poor devils, CRInged, and some of them fawned before him; in obedience to his instructions, sometimes rendering him personal homage, as to a god. Such things may seem incredible; but, however wondrous, they are true. Nor is the history of fanatics half so striking in respect to the measureless self-deception of the fanatic himself, as his measureless power of deceiving and bedevilling so many others. But it is time to return to the Pequod.

因?yàn)樗谒种袑?duì)他的門(mén)徒們具有如此的魔力,所以,最后,大家都一起跑到船長(zhǎng)那里,對(duì)船長(zhǎng)說(shuō),如果他把迦百列辭掉了,他們就一個(gè)人也不留下來(lái)。因此,船長(zhǎng)不得不打消了自己的計(jì)劃。同時(shí),他們還對(duì)船長(zhǎng)說(shuō),不許他對(duì)迦百列有任何虐待行為,不管是用言語(yǔ)還是行動(dòng)。這樣一來(lái),這個(gè)迦百列在船上就暢所欲為了。結(jié)果是,這個(gè)天使長(zhǎng)把船長(zhǎng)和大二三副都不大放在眼里,也可說(shuō)是根本就不放在眼里;打從流行癥發(fā)生后,他比先前尤更耀武揚(yáng)威;揚(yáng)言這場(chǎng)瘟疫(他這樣稱(chēng)法)完全操在他手里;幾時(shí)才得終止,可得看他高興。那些個(gè)水手,大多是一些可憐的家伙,都嚇得畏畏縮縮,其中有一些竟對(duì)他奉承獻(xiàn)媚起來(lái);為了遵從他的指示,還時(shí)常象對(duì)神靈一般,對(duì)他頂禮膜拜。這些事情也許看來(lái)頗值懷疑,但是,不管它多么奇特,這都是千真萬(wàn)確的。說(shuō)到這個(gè)狂人自己那種無(wú)限的自我欺騙力量,卻是連一部狂人史也抵不上他這么富有無(wú)限的欺騙與迷惑眾人的魔力的一半。但是,還是言歸正傳,談"裴廓德號(hào)"吧。

I fear not thy epidemic, man, said Ahab from the bulwarks, to Captain Mayhew, who stood in the boat's stern; "come on board."

我不怕你們的流行癥,朋友。亞哈在舷墻邊對(duì)那個(gè)正站在艇梢上的梅休船長(zhǎng)說(shuō),"上船來(lái)呀。"

But now Gabriel started to his feet.

但是,這時(shí),迦百列蹦地跳了起來(lái)。

Think, think of the fevers, yellow and bilious! Beware of the horrible plague!

喂,你想,想一想這種寒熱癥,皮色發(fā)黃,肝火旺!小心提防這種可怖的瘟疫呀!

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市華盛達(dá)閱城(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦