英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第591篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第592期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年07月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj592.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

First: In order to facilitate the fastening to it of an additional line from a neighboring boat, in case the stricken whale should sound so deep as to threaten to carry off the entire line originally attached to the harpoon. In these instances, the whale of course is shifted like a mug of ale, as it were, from the one boat to the other; though the first boat always hovers at hand to assist its consort. Second: This arrangement is indispensable for common safety's sake; for were the lower end of the line in any way attached to the boat, and were the whale then to run the line out to the end almost in a single, smoking minute as he sometimes does, he would not stop there, for the doomed boat would infallibly be dragged down after him into the profundity of the sea; and in that case no town-CRIer would ever find her again.

第一,萬(wàn)一碰到那條被擊中了的鯨深鉆到了海底,有把原來(lái)接在標(biāo)槍上的全部索子都拖下去的危險(xiǎn)時(shí),那么,就可以把這一頭接在鄰近的小艇的另一條索子上。在這種場(chǎng)合,大鯨自然就象一桶麥酒那樣,在兩只小艇間晃來(lái)晃去;原來(lái)那只小艇則始終在旁邊蕩來(lái)蕩去,以便隨時(shí)幫助它的僚艇。其次,這也是為照顧大家安全而必不可缺的做法;因?yàn)槿绻阉髯酉逻叺囊欢穗S便縛在艇上,萬(wàn)一剛好碰上當(dāng)時(shí)那條鯨差不多在一筒煙工夫(這是常常會(huì)碰到的)就要把索子都拖光了,它又不會(huì)就此打住,那么,那只注定要慘遭大難的小艇就一定會(huì)給它一起拖了下去,直拖進(jìn)了海底;這樣一來(lái),任你怎樣喊破喉嚨,也無(wú)法再找到那只小艇。

Before lowering the boat for the chase, the upper end of the line is taken aft from the tub, and passing round the loggerhead there, is again carried forward the entire length of the boat, resting crosswise upon the loom or handle of every man's oar, so that it jogs against his wrist in rowing; and also passing between the men, as they alternately sit at the opposite gunwales, to the leaded chocks or grooves in the extreme pointed prow of the boat, where a wooden pin or skewer the size of a common quill, prevents it from slipping out.

在放下小艇追擊之前,得先把捕鯨索的上端打從艇后的小桶里拉出來(lái),兜過(guò)艇尾的圓柱,再由艇尾直拉到艇頭,交叉地繞在每只槳柄或者櫓柄上,這樣,在劃槳的時(shí)候,捕鯨索就輕擦著槳手的肘腕;同時(shí),捕鯨索也就在那些間隔地坐在艇舷兩側(cè)的水手間繞來(lái)繞去,一直拉到小艇最前頭的突出的木楔或者槽溝里,繞在裝有一種跟普通木簽子一般大小的木串軸或者扣軸的地方,使它不致滑脫。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思西寧市元樹(shù)花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦