英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第469篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第469期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年05月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj469.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Now, to any one not fully acquainted with the ways of the leviathans, it might seem an absurdly hopeless task thus to seek out one solitary creature in the unhooped oceans of this planet.

任何一個(gè)不十分熟悉大海獸的情況的人也許會(huì)以為,要在這樣茫茫的大海里發(fā)現(xiàn)一只孤零零的生物,是一種荒誕而無(wú)望的工作。

But not so did it seem to Ahab, who knew the sets of all tides and currents;

可是,亞哈卻不是這樣看法,他熟悉一切大小潮流的形勢(shì),

and thereby calculating the driftings of the sperm whale's food;

可以從中預(yù)測(cè)抹香鯨的食料的漂流情況;

and, also calling to mind the regular, ascertained seasons for hunting him in particular latitudes;

也想得出在特定的地方獵擊它的正常而肯定的季節(jié);

could arrive at reasonable surmises, almost approaching to certainties, concerning the timeliest day to be upon this or that ground in search of his prey.

因而對(duì)于該在這里還是那里去搜索他的獵物的最適當(dāng)?shù)娜兆?也就能夠得到合理的。差不多是近乎正確的推算了。

So assured, indeed, is the fact concerning the periodicalness of the sperm whale's resorting to given waters, that many hunters believe that, could he be closely observed and studied throughout the world;

事實(shí)上,關(guān)于抹香鯨常常到特定的海洋去的定期性,倒是非常有事實(shí)根據(jù)的,因此許多捕鯨者都認(rèn)為,如果全世界都能對(duì)大鯨加以仔細(xì)研究和觀察;

were the logs for one voyage of the entire whale fleet carefully collated, then the migrations of the sperm whale would be found to correspond in invariability to those of the herring-shoals or the flights of swallows.

如果把整個(gè)捕鯨隊(duì)的每個(gè)航次的航海日志都仔細(xì)的核對(duì)整理一番,那么,就可以發(fā)現(xiàn)抹香鯨的移棲,在不變性上說(shuō)來(lái),是跟青魚(yú)群或者燕群之類(lèi)的移棲相一致的。

On this hint, attempts have been made to construct elaborate migratory charts of the sperm whale.

基于這種提示,有許多人竭盡心力,企圖制出抹香鯨的移棲圖。

Since the above was written, the statement is happily borne out by an official circular, issued by Lieutenant Maury, of the National Observatory, Washington, April 16th, 1851.

一八五一年四月十六日,華盛頓國(guó)立測(cè)候所的莫里上尉馬修芳登莫里所發(fā)表的一件官方通報(bào),榮幸地證實(shí)我以上的陳述。

By that circular, it appears that precisely such a chart is in course of completion.

就那份通報(bào)看來(lái),似乎表明類(lèi)似的移棲圖已將告成。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思武漢市武鍋社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦