英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第323篇

英語聽書《白鯨記》 第323期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2016年06月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/323.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Gracious! Queequeg, don't sit there, said I.

噯呀!魁魁格,別坐在那地方,我說。

Oh; perry dood seat, said Queequeg, my country way; won't hurt him face.

啊,今(真)是賀(好)座位,魁魁格說,這是我家鄉(xiāng)的方法;不會(huì)壓傷他的臉。

Face! said I, call that his face? very benevolent countenance then; but how hard he breathes, he's heaving himself; get off, Queequeg, you are heavy, it's grinding the face of the poor. Get off, Queequeg! Look, he'll twitch you off soon. I wonder he don't wake.

臉!我說,你管那東西叫臉?那倒是一張很嫩的臉;不過,你看他呼吸多困難呀,他在嗚嗚叫了;走開,魁魁格,你身體很重,會(huì)把這個(gè)可憐的家伙的臉給壓碎的。走開,魁魁格!你瞧,他馬上就要把你扭下來嘍。他不醒過來倒是怪事。

Queequeg removed himself to just beyond the head of the sleeper, and lighted his tomahawk pipe. I sat at the feet. We kept the pipe passing over the sleeper, from one to the other. Meanwhile, upon questioning him in his broken fashion, Queequeg gave me to understand that, in his land, owing to the absence of settees and sofas of all sorts, the king, chiefs, and great people generally, were in the custom of fattening some of the lower orders for ottomans; and to furnish a house comfortably in that respect, you had only to buy up eight or ten lazy fellows, and lay them round in the piers and alcoves. Besides, it was very convenient on an excursion; much better than those garden-chairs which are convertible into walking sticks; upon occasion, a chief calling his attendant, and desiring him to make a settee of himself under a spreading tree, perhaps in some damp marshy place.

魁魁格移著身子,坐到那人的頭邊,燃起他那煙斗斧。我坐在那人的腳邊。我們就在那個(gè)睡覺的人的身上不住地把煙斗遞來遞去。這時(shí),我按照他那結(jié)結(jié)巴巴的語法問他話,魁魁格就告訴我說,在他們那邊,因?yàn)闆]有各種各樣的坐椅和沙發(fā),國王,酋長們和一般大人物,都有把一些低等人養(yǎng)得肥肥胖胖當(dāng)大椅子坐的習(xí)慣,要把一所房子在這方面弄得舒舒適適,只消買上八個(gè)十個(gè)懶漢,要他們躺在扶壁和壁櫥四周就行了。再說,就是出門旅行也十分方便;比那些可以改成手杖的藤椅子還要來得舒服;有時(shí),一個(gè)酋長把他的隨從叫來后,就教他在樹蔭底下變成一張椅子,而那地方說不定就是一塊潮濕的沼地。

While narrating these things, every time Queequeg received the tomahawk from me, he flourished the hatchet-side of it over the sleeper's head.

魁魁格在說著這些事情時(shí),每當(dāng)他從我的手里接過那支煙斗斧,他總把那斧鋒在睡覺者的頭上虛晃一下。

What's that for, Queequeg?

這是干什么,魁魁格?

Perry easy, kill-e; oh! perry easy!

很容易,殺啦;啊,真容易!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市鴻盛街20號(hào)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦