Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.
大家好,我是朱莉·坎德勒,為您播報(bào)BBC新聞。
The authorities in Brussel say a man armed with Kalashnikov has been shot dead during a major security operation linked to last year's attacks in Paris. The main part of the operation, a siege in the suburb of the Belgium capital is over. Officers surrounded the property where the man was killed just after lunch time. Four police officers, including a woman, were likely injured when gunmen opened fire. Belgium's interior minister Jan Jambon gave an update on their condition. Two of them have already left hospital after treatment. One was hit in the ear and helmet. The other was grazed by a bullet when someone grabbed for his service weapon. Two others are still in hospital. Neither of them are really wounded but they are still in shock. A BBC reporter in Brussel says that some suspects escaped over rooftops and there is still a huge armed police presence but it's not clear if any suspect is still at large.
布魯塞爾當(dāng)局稱在安全行動(dòng)中,一名持有卡拉什尼科夫沖鋒槍的男子被擊斃,該名男子與去年的巴黎恐怖襲擊案有關(guān)。行動(dòng)主要位于比利時(shí)首都的郊區(qū)。中午時(shí)分,警官包圍了男子死亡地點(diǎn)。持槍歹徒開槍,導(dǎo)致四名警察受傷,其中包括一名女警。比利時(shí)內(nèi)政部長(zhǎng)讓·雅姆邦帶來了最新消息。其中兩名警察經(jīng)治療已經(jīng)出院。一名警察是子彈打在安全帽上,傷及耳朵,而另外一名警察因被人搶走武器,而被子彈擦傷。這兩名警察傷勢(shì)均不嚴(yán)重,但仍處于震驚之中。位于布魯塞爾的BBC記者報(bào)道,嫌疑人從現(xiàn)場(chǎng)房屋的屋頂逃跑,有大量警察持槍搜索,但尚不清楚是否還有嫌疑人逍遙法外。
The UN special envoy Staffan de Mistura says the Syrian peace talks now have a new sense of urgency and momentum. He said one reason for this was Russia's decision to withdraw the bulk of its forces from Syria. He was speaking on the second day of peace talks. Imogen Foulkes reports from Geneva. Mr de Mistura said that in a change from previous negotiations, this time major powers like the United States and Russia were engaged and committed. On Wednesday, he will hold further talks with Syrian government negotiators. One area where Mr de Mistura expected progress is on the release of detainees. That is a key demand of the Syrian opposition too. A UN human rights report estimates tens of thousands of people are being held in Syrian government jails and that many are subjected to torture and execution.
聯(lián)合國特使德米斯圖拉稱敘利亞和平談判給人一種緊迫感和動(dòng)力感。原因之一是俄羅斯決定將大部分軍隊(duì)撤出敘利亞。請(qǐng)聽記者伊莫金從日內(nèi)瓦發(fā)回的報(bào)道。米斯圖拉稱與之前談判不同的是,美國、俄羅斯等大國均參與了此次談判。于本周三,將會(huì)與敘利亞政府進(jìn)行進(jìn)一步談判。米斯圖拉先生希望可以釋放被關(guān)押人員。這也是敘利亞反對(duì)派的主要要求。聯(lián)合國人權(quán)報(bào)告估計(jì),成千上萬的人被敘利亞政府監(jiān)禁,許多人遭遇酷刑和處決。
An army plane with 22 people on board has crashed in the Amazon region of Ecuador. The cause of the accident is unknown. Our America's editor Leonardo Russia has more details. This Israeli-built Arava plane was carrying soldiers who are going to take part in a parachuting exercise. It crashed in the middle of the afternoon in the eastern province of Pastaza. 19 parachuters, 2 pilots and 1 mechanic were on board. President Rafael Correa said there were no survivors. He offered his embrace of solidarity to the families and the armed forces and described the accident as a tragedy. Defense minister Ricardo Patino and rescue teams are traveling to the area.
厄瓜多爾一架軍用飛機(jī)當(dāng)天在東部帕斯塔薩省墜毀,機(jī)上22名軍人全部遇難。事故原因尚不知曉。請(qǐng)聽美國編輯列奧納多為您帶來詳細(xì)報(bào)道。厄瓜多爾軍方發(fā)表公報(bào)說,這架軍用運(yùn)輸機(jī)當(dāng)天14時(shí)30分在執(zhí)行跳傘訓(xùn)練任務(wù)時(shí)墜毀,機(jī)上共有19名傘兵、2名飛行員和1名技師。拉斐爾·科雷亞總統(tǒng)說無人生還??偨y(tǒng)擁抱了擁抱了遇難者家屬以及軍隊(duì)成員。他說,這是一場(chǎng)悲劇。國防部長(zhǎng)卡多·帕蒂尼奧和救援部隊(duì)正前往事故地點(diǎn)。
Health officials in Northern Yemen say more than 40 civilians have been killed in an air raid. They said a market was hit in the Mustaba district. The area is in the heartland of the Houthi rebels. They're fighting the Yemeni government and a Saudi-led coalition force which frequently carries out air strikes. World news from the BBC.
也門北部的衛(wèi)生官員稱Mustaba 地區(qū)市場(chǎng)遭遇空襲,又有40名平民喪生。該地區(qū)位于胡賽叛軍中心地帶。胡賽在與也門政府和阿拉伯為首的聯(lián)盟軍進(jìn)行對(duì)抗。而阿拉伯聯(lián)盟軍經(jīng)常進(jìn)行類似空襲。BBC世界新聞。
The Argentine coastguards said they has just sank a Chinese fishing boat that try to ram a patrol is called fishing illegally in the country's waters off the coast of Partigonia. Telly Abraham has more details. "This highest drama is the latest of Argentina's efforts to protect the rich fishing grounds that lie of eastern seaboard. The country's coast guard sent patrol boat to intercept the Chinese vessel LUYANYUAN U-10, which has detected on its radar. Official said the fishing vessel try to escape into international waters, refusing to * boat radio warnings, and then warning shots. The coast guard said they was forced to fight directly at the boat, hauling it, after try several times to collide with their patrol vessel. The Chinese crew members were rescued from their sinking ship. "
阿根廷海岸警衛(wèi)隊(duì)稱他們剛剛擊沉了一艘試圖撞擊巡邏隊(duì),稱之為非法捕魚,在靠近中國海域的海岸。以下是亞伯拉罕發(fā)回的詳細(xì)報(bào)道。“最具戲劇性的是最近阿根廷政府努力保護(hù)位于東海岸的漁業(yè)資源豐富的漁場(chǎng)。該國海岸警衛(wèi)隊(duì)派出巡邏船攔截中國船只魯煙遠(yuǎn)魚010號(hào),通過探測(cè)其雷達(dá)。官員表示,漁船試圖逃到國際水域,忽視船上的無線電警告以及之后的警告射擊。海岸警衛(wèi)隊(duì)稱,他們不得不直接射擊船體,拖拽,并用巡邏船與之多次相撞。中國船員后來被從沉船中救出。
Media reports in Morocow say the government is planning to withdraw from the United Nations mission in the disputed territory of western Sarharah, following controversial remarks by the UN Secretary General Ban ki-moon.The move comes a day after Mr Ban strongly criticized Morocco for its response to comments he made earlier this month when he called the situation there an 'occupation'.
從摩洛哥發(fā)回的報(bào)道顯示,政府將從聯(lián)合國西撒哈拉全民投票特派團(tuán)減員,在聯(lián)合國秘書長(zhǎng)發(fā)表了有爭(zhēng)議的言論之后。此次運(yùn)動(dòng)開始于潘基文批評(píng)摩洛哥的反應(yīng)針對(duì)他本月早些時(shí)候所做出的評(píng)論的的第二天,他把這種情形稱之為“占領(lǐng)”。
Prosecutors in Los Angeles say a man charged with hacking into email at online accounts of several female celebrities has agreed to plead guilty. He says the man who run Collins also admitted that he stole prime information including newed photos and videos. The authorities have not name the victims, but the attacks coincide with stolen images of the actress Jenifer Laurence, and others being posted on the internet two years ago.
洛杉磯的檢察官指控一名非法侵入幾名女星郵箱的男子有罪。他表示,這名男子承認(rèn)他竊取了主要的照片以及視頻。當(dāng)局表示沒有受害者的姓名,但是女演員詹妮弗.勞倫斯的照片遭到了竊取,以及還有其他人的照片也在兩年前就被貼在網(wǎng)上。
A homeless man from San Francisco was even rewarded of 100,000 dollars by helping police recapture two prison inmates who escaped. Mathew Hey Chapman who has seen photographs of the two fugitives on the news, spotted the man in a stolen van. BBC News.
一名來自圣弗朗西斯科的流浪漢因?yàn)閹椭熳プ×嗽姜z的囚犯而被獎(jiǎng)賞100000美元。馬修因?yàn)樵谛侣勆峡匆娺^這兩名逃犯的照片,在一個(gè)偷來的車上發(fā)現(xiàn)了該男子。
Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.
The authorities in Brussel say a man armed with Kalashnikov has been shot dead during a major security operation linked to last year's attacks in Paris. The main part of the operation, a siege in the suburb of the Belgium capital is over. Officers surrounded the property where the man was killed just after lunch time. Four police officers, including a woman, were likely injured when gunmen opened fire. Belgium's interior minister Jan Jambon gave an update on their condition. Two of them have already left hospital after treatment. One was hit in the ear and helmet. The other was grazed by a bullet when someone grabbed for his service weapon. Two others are still in hospital. Neither of them are really wounded but they are still in shock. A BBC reporter in Brussel says that some suspects escaped over rooftops and there is still a huge armed police presence but it's not clear if any suspect is still at large.
The UN special envoy Staffan de Mistura says the Syrian peace talks now have a new sense of urgency and momentum. He said one reason for this was Russia's decision to withdraw the bulk of its forces from Syria. He was speaking on the second day of peace talks. Imogen Foulkes reports from Geneva. Mr de Mistura said that in a change from previous negotiations, this time major powers like the United States and Russia were engaged and committed. On Wednesday, he will hold further talks with Syrian government negotiators. One area where Mr de Mistura expected progress is on the release of detainees. That is a key demand of the Syrian opposition too. A UN human rights report estimates tens of thousands of people are being held in Syrian government jails and that many are subjected to torture and execution.
An army plane with 22 people on board has crashed in the Amazon region of Ecuador. The cause of the accident is unknown. Our America's editor Leonardo Russia has more details. This Israeli-built Arava plane was carrying soldiers who are going to take part in a parachuting exercise. It crashed in the middle of the afternoon in the eastern province of Pastaza. 19 parachuters, 2 pilots and 1 mechanic were on board. President President Rafael Correa said there were no survivors. He offered his embrace of solidarity to the families and the armed forces and described the accident as a tragedy. Defense minister Ricardo Patino and rescue teams are traveling to the area.
Health officials in Northern Yemen say more than 40 civilians have been killed in an air raid. They said a market was hit in the Mustaba district. The area is in the heartland of the Houthi rebels. They're fighting the Yemeni government and a Saudi-led coalition force which frequently carries out air strikes. World news from the BBC.
The Argentine coastguard says it sank a Chinese fishing boat that try to ram a patrol vessel it caught fishing illegal in the country's waters off the coast of Patagonia. TA has more details. This high-seas drama is the latest of Argentina's efforts to protect the rich fishing grounds that lie off its seaboard. The country's coastguard sent a patrol boat to intercept the Chinese vessel Lu Yan Yuan Yu 010 which it had detected on its radar. Officials say the fishing vessel try to escape to international waters, refusing to hid both radio warnings and then warning shots. The coastguard say they were forced to fire directly at the boat, hauling it after it tried serval times to collide with their patrol vessel.The Chinese crew members were rescued from their sinking boat.
Media reports in Morocco say the government is planning to withdraw from the United Nations' mission in the deserted territory in western Sahara fowling controversial remarks by the UN secretary-general Ban Ki-moon. The move comes a day after Mr Ban strongly criticized Morocco for its response to comments he made earlier this month when he called the situation there an 'occupation'.
Prosecutors in LA say a man charged with hacking into email and online accounts of several female celebrities has agreed to plead guilty. They say the man Ryan Collins also admitted that he stole private information including nude photos and videos. The authorities have not named the victims but the attacks coincide with the stolen images of the actress Jennifer Lawrence and others posted being posted on the Internet two years ago.
A homeless man from San Francisco has been given a award of 100,000 dollars for helping police recapture two prison inmates who had escaped.Matthew Hay-Chapman, who had seen photographs of the two fugitives on the news spotted the men in a stolen van. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市白馬小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群