I am M with the BBC news. Hello.
大家好,您正在收聽(tīng)的是BBC新聞。
President Obama has rejected calls by Republican members of the Senate to leave their nomination of a new supreme court judge to his successor. Mr. Obama said he would name a candidate to replace justice Antonia Scalia, who died on Saturday, and the Senate would either approve the nomination or reject it. The president called on his political opponents in Washington to overcome the hostility that prevented basic work from getting done. That fact that, it's that hard, that we are even discussing, this is, I think, a measure of how unfortunately the parliament rancor in Washington has prevented us from getting basic work done. And this would be a good moment for us to rise above that.
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬拒絕了參議院共和黨的要求,提名新的最高法院法官為繼任者。奧巴馬稱(chēng)將任命候選人接替大法官安東寧·斯卡利亞。思卡利亞于上周六去世。參議院可批轉(zhuǎn)該提名亦可駁回。奧巴馬在白宮呼吁政治對(duì)手不要阻止基本工作的進(jìn)行,要克服敵意。“討論這些很艱難,我認(rèn)為議會(huì)的不滿(mǎn)已經(jīng)阻止了基本工作的進(jìn)行。現(xiàn)在討論這些時(shí)機(jī)剛好。”
US and Cuba have signed a deal restoring commercial flights for the first time in more than 50 years. The agreement comes as the White House is contemplating a possible presidential trip to Cuba. Will G is in Havana. There can be little done that the pace of the thaw between the US and Cuba is quickening in president Obama's last year in office. And this signing of a memorendum of understanding on commecial flights between the old enemies is a good example of that new impetus. Up to 110 daily flights from US to Cuba can begin under the new plan. 20 a day to the capital Havana, and 10 to each of the other international airports on the island. This arrangement signifies more than just a new beginning for our civil aviation relationship, said the US transport secretary Antony Fox after signing the deal. It represents a critically important milestone in the US's continued efforts to engage with Cuba and normalize our relations.
時(shí)隔半個(gè)多世紀(jì)之后,美國(guó)和古巴簽署雙邊通航協(xié)議,恢復(fù)兩國(guó)之間的商業(yè)航班。協(xié)議簽署之后奧巴馬考慮到古巴進(jìn)行訪(fǎng)問(wèn)。此次恢復(fù)定期航班服務(wù)也是美國(guó)和古巴2014年底宣布恢復(fù)建交以來(lái)取得的重大突破。在奧巴馬卸任之前,奧巴馬當(dāng)局也急切的希望和古巴之間建立貿(mào)易與外交關(guān)系。此次協(xié)議簽署對(duì)于美國(guó)和古巴來(lái)說(shuō),今天具有歷史性的意義。根據(jù)協(xié)議,兩國(guó)可以各自經(jīng)營(yíng)每日不多于20班來(lái)回哈瓦那至美國(guó)的航班,以及每日不多于10班來(lái)自美國(guó)至古巴其他9個(gè)國(guó)際機(jī)場(chǎng)的班機(jī)。美國(guó)交通部部長(zhǎng)安東尼•??怂贡硎敬舜螀f(xié)議簽署是兩國(guó)名航關(guān)系的新開(kāi)始,這表示美國(guó)致力與古巴一起完成兩國(guó)關(guān)系正?;@個(gè)重要的里程碑。
The UN says the Syrian government has a duty to allow humanitarian aid to all areas under siege. Syria has approved aid deliveries to 7 sieged areas, but the UN special envoy S said the UN had to have access to all Syrians in need. Our diplomatic correspondent James Robins reports. This is an increasingly tense week after key world powers including Russia agreed to work towards a partial ceasefire in Syria. But neither the Syrian government nor opposition forces were involved, and the UN envoy S is meeting Syria's foreign minister in Damas, trying to persuade his government to stop fighting, and allow unhindered humanitarian access to all besieged areas. There are signs that aid will be allowed in some beseeged areas over the next few days, but it is hard to see an end to the fighting.
聯(lián)合國(guó)稱(chēng)敘利亞有責(zé)任將讓所有被包圍地區(qū)接受人道主義援助。敘利亞已經(jīng)批準(zhǔn)7個(gè)被圍困地區(qū)接受援助,但是聯(lián)合國(guó)駐敘利亞特使稱(chēng)聯(lián)合國(guó)必須有渠道幫助所有的需要的敘利亞公民。請(qǐng)聽(tīng)我們的外交記者杰姆斯·羅賓斯為您帶來(lái)詳細(xì)報(bào)道。俄羅斯等世界強(qiáng)國(guó)等同意在敘利亞部分地區(qū)?;鹬螅局芫謩?shì)越發(fā)緊張。但是敘利亞政府以及反對(duì)武裝并未參與,聯(lián)合國(guó)特使會(huì)見(jiàn)敘利亞外交部長(zhǎng),試圖勸阻停止對(duì)抗,允許被包圍地區(qū)接受人道主義援助。有跡象表明,在接下來(lái)幾天,部分被包圍地區(qū)將接受援助,但是戰(zhàn)斗合適結(jié)束尚不知曉。
The UN says it's investigating new allegations that its peacekeepers sextually abuse children in the Central African Republic. A UN spokesman said 4 children were reportedly abused by peacekeepers from the Democratic Republic of Congo between 2014 and 2015. For more than a decade, UN peacekeeping missions in Africa have been tarnished by such scandals. This is world news from the BBC.
中非共和國(guó)聯(lián)合國(guó)維和部隊(duì)再爆性侵兒童丑聞,聯(lián)合國(guó)稱(chēng)已經(jīng)對(duì)此展開(kāi)調(diào)查。聯(lián)合國(guó)發(fā)言人稱(chēng)據(jù)報(bào)道2014年和2015年,剛果共和國(guó)有4名兒童遭到維和部隊(duì)性侵。聯(lián)合國(guó)維和部隊(duì)已在非洲十余年,性侵丑聞不斷。您正在收聽(tīng)的是BBC全球新聞。
I am M with the BBC news. Hello. President Obama has rejected calls by Republican members of the Senate to leave their nomination of a new supreme court judge to his successor. Mr. Obama said he would name a candidate to replace justice Antonia Scalia, who died on Saturday, and the Senate would either approve the nomination or reject it. The president called on his political opponents in Washington to overcome the hostility that prevented basic work from getting done. That fact that, it's that hard, that we are even discussing, this is, I think, a measure of how unfortunately the parliament rancor in Washington has prevented us from getting basic work done. And this would be a good moment for us to rise above that.
US and Cuba have signed a deal restoring commercial flights for the first time in more than 50 years. The agreement comes as the White House is contemplating a possible presidential trip to Cuba. Will G is in Havana. There can be little done that the pace of the thaw between the US and Cuba is quickening in president Obama's last year in office. And this signing of a memorendum of understanding on commecial flights between the old enemies is a good example of that new impetus. Up to 110 daily flights from US to Cuba can begin under the new plan. 20 a day to the capital Havana, and 10 to each of the other international airports on the island. This arrangement signifies more than just a new beginning for our civil aviation relationship, said the US transport secretary Antony Fox after signing the deal. It represents a critically important milestone in the US's continued efforts to engage with Cuba and normalize our relations.
The UN says the Syrian government has a duty to allow humanitarian aid to all areas under siege. Syria has approved aid deliveries to 7 sieged areas, but the UN special envoy S said the UN had to have access to all Syrians in need. Our diplomatic correspondent James Robins reports. This is an increasingly tense week after key world powers including Russia agreed to work towards a partial ceasefire in Syria. But neither the Syrian government nor opposition forces were involved, and the UN envoy S is meeting Syria's foreign minister in Damasscas, trying to persuade his government to stop fighting, and allow unhindered humanitarian access to all besieged areas. There are signs that aid will be allowed in some beseeged areas over the next few days, but it is hard to see an end to the fighting.
The UN says it's investigating new allegations that its peacekeepers sextually abuse children in the Central African Republic. A UN spokesman said 4 children were reportedly abused by peacekeepers from the Democratic Republic of Congo between 2014 and 2015. For more than a decade, UN peacekeeping missions in Africa have been tarnished by such scandals. This is world news from the BBC.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思常州市中意寶第英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群