英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 伍迪單口相聲精選 >  第8篇

伍迪單口相聲精選 第8期:不幸福的童年Unhappy Childhood

所屬教程:伍迪單口相聲精選

瀏覽:

2016年01月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9700/8.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
I was talking about this on TV last week. Iescape always into a rich fantasy life, thatcomes from an unhappy childhood.

上周我就在電視里談?wù)撨^(guò)這個(gè)。我總是逃離現(xiàn)實(shí)生活而沉浸于絢麗多姿的幻界,這是由于我不幸福的童年導(dǎo)致的。

I come from a poor family. My father worked atConey Island. He had a concession on theboardwalk, where you knock over milk bottles with baseballs, which I could never do for myentire childhood.

我來(lái)自于一個(gè)貧窮的家庭。我父親在科尼島上工作,他在博德沃克大街上經(jīng)營(yíng)著一小塊游樂場(chǎng),就是那種你可以在里面拿著棒球擊倒牛奶瓶的地方??墒窃谖艺麄€(gè)童年中,我一次也沒有擊倒過(guò)。

There was a tidal wave at Coney Island, when I was a child, ripped up the boardwalk and didabout a million dollars worth of damage, houses and everything.

有一次巨浪沖上了科尼島,那時(shí)我還是個(gè)孩子,沖毀了整條博德沃克大街,造成了約一百萬(wàn)美元的損失,房屋等等的一切被沖個(gè)干凈。

The only thing left standing was those little milk bottles, y'know.

你知道,唯一屹立不倒的東西就是那些小小的奶瓶。

I was, I would say, over-disciplined which is really humiliating. I had to be home nine thirty,prom night.

可以這么說(shuō),我被管教得過(guò)于服服帖帖,這真的很丟人。我必須九點(diǎn)半回家,還是畢業(yè)舞會(huì)的晚上。

I made a reservation at the Copa Cabana for five o'clock.

我在“科巴卡巴納夜總會(huì)”預(yù)訂了一個(gè)五點(diǎn)鐘的桌子。

I took my date and we watched them set up.

我?guī)еs好的女生去那里,看他們布置場(chǎng)地。

I was, as a matter of fact, when I think of it, terrorized as an adolescent. I was not thatyoung when it happened, I was...I guess about thirteen or so at the time, and was on my wayto an amateur music contest.

說(shuō)實(shí)話,回想起那件事我當(dāng)時(shí)真的嚇壞了,我還是個(gè)青少年,也不算很小了,我想當(dāng)時(shí)大概十三歲左右,事情發(fā)生在我去參加業(yè)余音樂比賽的路上。

And, my family is musical, you should know that, my father used to play the tuba as a youngman, he tried to play the tuba, he tried to play "Flight of the Bumblebee", and blew his liver outthrough the horn.

我們家很喜歡音樂,你們應(yīng)該知道,我父親在他年輕的時(shí)候吹過(guò)大號(hào),他想學(xué)吹大號(hào),他想吹《野蜂飛舞》,差點(diǎn)沒把肝臟從喇叭口吹出來(lái)。

Now I'm on the subway with my clarinet Jerry jazz musician style, unwrapped and everything,and these twelve guys come running through the subway. Really hairy-knuckled types, y'know,raced through there.

我當(dāng)時(shí)正坐在地鐵里,帶著我的單簧管,學(xué)著杰瑞爵士音樂家的樣子。這時(shí)有十二個(gè)家伙在地鐵上跑了過(guò)來(lái),真的是那種連指關(guān)節(jié)上都長(zhǎng)毛的家伙,爭(zhēng)先恐后。

Apparently they just come from a settlement house, y'know' as they were dribbling a socialworker as they went through the car.

顯然他們是剛從“社團(tuán)之家”【1】出來(lái),你知道,因?yàn)楫?dāng)他們跑過(guò)車廂時(shí),拿一個(gè)社會(huì)義工當(dāng)運(yùn)球玩。

They stop right over me, y'know, because I was conspicuous, 'cause I had just eaten a sea-food lunch, I had forgotten to remove the lobster bib, y'know.

他們到我跟前就停住了,因?yàn)槲铱瓷先ケ容^搶眼,因?yàn)槲抑酗垊偝粤撕ur,忘了把圍兜摘下來(lái)。

So I looked like a farmer with a fat tie, y'know, with Neptune on it.

因此我看起來(lái)就像個(gè)鄉(xiāng)巴佬,戴著一條碩大的領(lǐng)帶,上面還畫著海神尼普頓。

They stand over me, they start cursing and smoking and tearing up seats, y'know.

他們站在我旁邊,開始罵罵咧咧,一邊抽著煙一邊撕扯坐墊。

I don't say anything, y'know, I just sit there, look down, continue reading 'Heidi'.

我一聲不響坐在那里,低著頭,繼續(xù)讀我的《海蒂》【2】。

All of a sudden the leader puts his finger under my neck, like this, and goes...

突然之間,他們的頭目把手指放到了我脖子下面,就像這樣,然后一提。

I got up. He snapped his knee up, quickly, and I refused to give him the satisfaction ofdoubling over.

我站起身。他彎曲膝蓋,猛地一抬,動(dòng)作非常快。我拒絕朝前彎下身子,讓他看我的笑話。

But I did one of the greatest imitations of Lily Ponds, you've ever heard. I hit an M over high C.

不過(guò)我的確發(fā)出了你可能聽到過(guò)的最厲害的對(duì)莉麗·龐斯【3】的模仿。我觸到了高音C之上的M調(diào)。

Showed up an hour late for the music contest. Came in second anyhow.

音樂比賽遲到了一個(gè)小時(shí),不過(guò)我仍然拿了個(gè)第二。

I won two weeks at Interfaith Camp, where I was sadistically beaten by boys of all races andcreeds.

我贏得了參加兩周“信仰交互營(yíng)”【4】的機(jī)會(huì),在那里我被所有不同種族和不同信仰的男孩們暴打。

【1】英國(guó)和美國(guó)的社會(huì)慈善組織,舉辦社交、教育和藝術(shù)等的活動(dòng)。

【2】瑞士?jī)和膶W(xué)女作家約翰娜·施畢利的代表作,被改編成各種藝術(shù)形式而歷久不衰。

【3】莉麗·龐斯,法裔美籍花腔女高音歌唱家。

【4】為了給具有不同背景、不同信仰的青少年提供同吃、同住、同玩、共同成長(zhǎng)的機(jī)會(huì)而舉辦的集體營(yíng)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市文和軒英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦