如果你有用筷子吃過飯,你就知道學(xué)習(xí)使用它就是一種痛苦。
According to a Boston University study, ever sincetheir inventionnearly five-thousand years ago,chopsticks have been a source of literal pain byexacerbating the onset of osteoarthritis in old age.
波士頓大學(xué)的一項(xiàng)研究表明,因?yàn)樗麄儼l(fā)明筷子是在近5000年以前,所以筷子是造成在老年時(shí)期產(chǎn)生骨關(guān)節(jié)炎的原因之一。
Osteoarthritis is a disease of the joints caused byrepeated use of a particular joint.
骨關(guān)節(jié)炎是一種由重復(fù)使用某一關(guān)節(jié)而造成的關(guān)節(jié)疾病。
Normally theends of bones are covered with a shock-absorber-like pad of springycartilage thathelps boneends move more easily.
通常情況下,骨頭的末端是被一層類似可以防震的、有彈性的軟骨覆蓋的墊層。
When cartilage wears down, bone end rubs against bone end on a joint, causingstiffness andoften extreme pain.
當(dāng)軟骨被磨損了,骨頭末端就會(huì)與關(guān)節(jié)末端產(chǎn)生摩擦,造成堅(jiān)硬,而且時(shí)常極度疼痛。
Over time, an unprotected joint can become deformed andparts of the rubbing bones can wearaway and chip off, causing even more discomfort.
隨著時(shí)間的推移,這個(gè)不受保護(hù)的關(guān)節(jié)就會(huì)變得畸形,與之摩擦的骨頭部分會(huì)因?yàn)槟Σ炼p,造成更多的不適。
What does this have to do with chopsticks?
這與筷子又有什么關(guān)系呢?
Any repetitive motion involving the fingers canamplify the effects of naturally occurringcartilagedecay.
包括手指在內(nèi)的任何一個(gè)重復(fù)性的動(dòng)作都會(huì)比自然發(fā)生的軟骨衰退效果嚴(yán)重。
If you've ever used chopsticks youknow that pinching them together puts stress on the thumband forefinger.
如果你有用過筷子你就會(huì)知道將它們夾在一起會(huì)將壓力施在大拇指和食指上。
Imagine making this motion at every meal every day of your life and you begin to understandhowchopsticks can harm your joints.
試想如果你每天每餐都這樣,你就會(huì)明白筷子是如何傷害你的關(guān)節(jié)了。
According to the Boston University study, the thumb joint isthe primary victim of chopstickuse.
根據(jù)波士頓大學(xué)的研究,使用筷子的主要受害部位就是大拇指。
If you're an adventurousdiner and occasionally like to eat Asian food using authenticdiningimplements, don't worry.
如果你是個(gè)愛冒險(xiǎn)的食客,不時(shí)的喜歡吃要使用點(diǎn)用餐工具的亞洲食物,不要擔(dān)心。
Only regular use over many years is cause for alarm.
因?yàn)橹挥谐^數(shù)年的定期使用才會(huì)造成危險(xiǎn)。