記不記得當(dāng)初黑莓手機(jī)風(fēng)行一時的時候,人們擔(dān)心在這么小的鍵盤上敲擊鍵盤會造成拇指勞損?
Well, now that the iPhone and other smart phoneshave taken center stage, there's another maladygaining traction text neck.
而現(xiàn)在由于iPhone和其他智能手機(jī)的普及,另一種疾病開始高發(fā),這就是短信脖。
Seriously text neck, as in all that hunching overphones and tablets playing Angry Birds, causing muscles in the neck, shoulders, and even armsand hands to become strained.
就像弓身縮背在手機(jī)和平板電腦上游玩憤怒的小鳥一樣,短信脖會造成頸部、肩膀甚至胳膊及雙手嚴(yán)重肌肉勞損。
And all that straincan lead to chronic pain, because the joints and muscles of the neck andshoulders are not meantto be flexed for long periods.
這些勞損會造成慢性疼痛,因為頸部和肩膀的關(guān)節(jié)和肌肉不適合長時間彎曲。
There's even been a study on the text neck phenomenon.
有人甚至專門針對短信脖作了研究。
It found that among 140 students or so surveyed, those who used tablets and smart phones atleast three hours a day were more likely to experience neck and shoulder pain than those whoused the devices less frequently.
研究發(fā)現(xiàn)在被調(diào)查的約140名學(xué)生當(dāng)中,每天使用平板電腦或智能手機(jī)超過3小時的學(xué)生相比更少使用這些設(shè)備的學(xué)生更容易患頸部或肩膀疼痛。
True,140 students is a pretty small sample.
140名學(xué)生確實不能說明什么顯著的問題。
But anecdotal evidence is legion.
但坊間證據(jù)層出不窮。
And chiropractors and orthopedic doctors have been advising people to avoid text neck by nothunching overtheir devices.
推拿師和整形醫(yī)師們一直在建議人們不要弓身玩這些設(shè)備,以免患上短信脖。
Instead, try tucking your elbows into your side and holding the device up by yourchest.
他們建議要把雙肘夾在身體兩側(cè),把設(shè)備舉到胸部以上的位置。
And, of course, it's important to take regular breaks from staring into your smart phone'sbottomless digital playground.
當(dāng)然,重要的是你需要有規(guī)律的休息,隔一段時間就讓你的視線離開智能手機(jī)那無底洞般的數(shù)字游樂場一會兒。
There's even a text neck app that alerts you when you're hunching over your deviceandreminds you to straighten up.
人們甚至開發(fā)了一種預(yù)防短信脖的應(yīng)用程序,它會在你彎著腰擺弄設(shè)備時發(fā)出警告,提醒你挺直身軀。