首先,刻意降低你的預(yù)期壽命,并不是在幫你家人和朋友的忙。
In fact, your family will have to absorb the lossesincurred when you miss workdue to smoking-relatedillnesses.
事實(shí)上,當(dāng)你患上了抽煙的相關(guān)性疾病,你的家人便不得不承受造成的損失。
Second, there is a lot of debate over the best way to measurethe economic costs of smoking.
其二,通過最好的方式去衡量抽煙的經(jīng)濟(jì)成本還存在很多爭議。
Every study is based on different assumptions, and uses different data and methods.
各項(xiàng)研究都基于不同的假設(shè),而且使用了不同的數(shù)據(jù)和方法。
For example,should you measure the cost of smoking by looking at the cost of treating majorillnesses like lungcancer and heart disease,
例如,通過觀察治療如肺癌,心臟病等重大疾病的成本,你估量到抽煙的成本了嗎?
or should you also measure the cost of less serious illnesses?
你同時(shí)估量到不嚴(yán)重疾病的成本了嗎?
Should youtake into account the fact that people who live longer also pay more taxes andinsurancepremiums?
你考慮到活得更加長久人同時(shí)需要付更多的稅費(fèi)和保險(xiǎn)的事實(shí)了嗎?
Should you look at the overall cost to the healthcare system, or at the cost perindividual?
你考慮過醫(yī)療系統(tǒng)的總成本嗎?或者是每個(gè)人的成本嗎?
Anyway, regardless of how you calculate them, the economic costs of smokingareinconsequential when compared to smoking's real price:
總之,不管你怎樣計(jì)算,與抽煙實(shí)際代價(jià)相比,它的經(jīng)濟(jì)成本便微不足道了,
the misery caused by the deaths of over400,000 people each year and the illnesses of severalmillion.
抽煙釀成了每年40萬人的死亡以及數(shù)百萬人患病的悲劇。