親愛的安妮:
Ever since I asked my sister, "Vera," to drive me toan upcoming surgery appointment,
自從我要求我姐姐“維拉”開車載我來到即將到來的手術(shù)預(yù)約后,
she's been pestering me for access to my doctor soshe can question him about my health and stop himfrom doing the surgery.
她就一直纏著我找我的醫(yī)生,這樣她就可以問他關(guān)于我的健康狀況并且阻止他做手術(shù)。
I told Vera that my doctor refuses to talk to her.
我告訴維拉我的醫(yī)生拒絕同她講話。
She doesn't believe me, but it's thetruth.
她不相信我,但這是事實。
He can't talk to anyone about my medical status.
他不能對任何人說出我的醫(yī)療狀況。
Now she won't speak to me.
現(xiàn)在她都不跟我說話了。
I have begged her to forgive me, but haven't heard a word either by phone or e-mail.
我懇求她原諒我,但通過電話或電子郵件沒有聽到過只言片語。
She means a lot to me.
她對我意味著很多。
I need her in my life, and I've told her that several times.
我的生命中需要她,我已經(jīng)好幾次這樣告訴過她。
Please advise. Bereft Sister.
請給出你們的建議。貝拉福特。
Dear Sister:
親愛的貝拉福特:
It sounds as if Vera has been bossing you around for a long time and doesn't like being deniedthe opportunity to keep doing it.
聽起來好像維拉很長時間以來一直指揮你并且不喜歡被拒絕繼續(xù)這樣做的機會。
If you want Vera to consult your doctor, you can give him permission to discuss your statuswith her.
如果你希望維拉咨詢一下你的醫(yī)生,你可以允許他和她討論你的醫(yī)療狀況。
If you think her concern is intrusive, say nothing more.
如果你認(rèn)為她的擔(dān)憂是侵入性的,就什么也別說。
We suspect Vera will eventually come around, although she wants to punish you a bit first.
雖然她首先想著怎樣教訓(xùn)你,但我們懷疑維拉最終會過來的。