親愛(ài)的安妮:
Daniel, the guy I've been seeing for two years, is amarried man. I didn't know it until we'd been seeingeach other for eight months. We've been livingtogether ever since. I love him with all my heart, butI'm getting sick and tired of being the "otherwoman."
我認(rèn)識(shí)丹尼爾這個(gè)男人已經(jīng)兩年了,但他是一個(gè)有婦之夫。我是在我們交往八個(gè)月之后才知道這個(gè)的。我們一直生活在一起。我全心全意地愛(ài)著他,但現(xiàn)在我厭倦了做一個(gè)“第三者”。
Daniel is still supporting his wife, a meth addict, because he's worried she will end up on thestreet. Other than her phone calls and harassment, we are basically happy, but I want morefrom him. I want to be his wife. I want to have a future with him, but he's not moving towarddivorce. He says it's because his wife has property that belongs to him.
丹尼爾仍然支持他的妻子——一個(gè)吸毒成癮者——因?yàn)樗麚?dān)心她會(huì)倒斃街頭。除了他妻子的電話和騷擾令人討厭之外,我們?cè)谝黄疬€是很快樂(lè)的,但這些已不能滿(mǎn)足我了。我想成為他的妻子。我希望能和他有個(gè)未來(lái),但是他卻不想離婚。他說(shuō),離婚會(huì)讓他的妻子分走他的財(cái)產(chǎn)。
Daniel tells me he'd be lost without me, but I can't deal with much more of this. Any advice? -In Love and Hurting
丹尼爾告訴我,他不能沒(méi)有我,但我實(shí)在不能這樣下去了。你能給我一些建議嗎?——處于愛(ài)和痛中的人
Dear In Love:
親愛(ài)的“愛(ài)和痛中的人”:
Daniel should not leave things in limbo. He needs to talk to a lawyer about a legal separation sohe can continue to provide for his wife while working out the details of a divorce. If he isunwilling to proceed, it means he either values this disputed property more than hisrelationship with you, or he has no intention of changing his marital status, in which case,please get out of this mess while you can.
丹尼爾不能對(duì)此事無(wú)動(dòng)于衷。他需要找律師咨詢(xún)一下,他可以繼續(xù)保障他妻子的生活,然后想一想離婚的細(xì)節(jié)問(wèn)題。如果他不愿意這樣做,這意味著他重視有爭(zhēng)議的財(cái)產(chǎn)更甚于重視你們的關(guān)系,或者他根本沒(méi)有打算改變他目前的婚姻狀況。在這種情況下,如果可以的話,你要甩掉這個(gè)爛攤子。