1.He is not laughed at that laughs at himself first.
自嘲者不會(huì)讓人見笑。
2.He is wise that is honest.
誠實(shí)者最明智。
3.He knows most who speaks least.
大智若愚
4.All children, except one, grow up.
所有孩子都長大了,除了一個(gè)例外。
5.It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen.
四月間,天氣寒冷晴朗,鐘敲了十三下。
6.It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair.
那是最美好的時(shí)代,那是最糟糕的時(shí)代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時(shí)期,那是懷疑的時(shí)期;那是光明的季節(jié),那是黑暗的季節(jié);那是希望的春天,那是失望的冬天。
7.We had everything before us,we had nothing before us,we were all going direct to Heaven,we were all going direct the other way.
我們擁有一切,我們一無所有;人們正在直登天堂,也在直下地獄。
8.They say when trouble comes close ranks, and so the white people did.
他們說,當(dāng)麻煩接踵而至的時(shí)候,白人也會(huì)這樣。
9.The sunshine, having no alternative, on the nothing new.
太陽照常升起,一切都沒有改變。
10.It was a queer, sultry summer, the summer they electrocuted the Rosenberg,and I didn’t know what I was doing in New York.
那是一個(gè)古怪、悶熱的夏天,就是羅森博格因間諜罪名被處死的那個(gè)夏天,我不知道我在紐約干什么。
11.I am a camera with its shutter open, quite passive, recording, not thinking.
我是一臺(tái)被動(dòng)的相機(jī),開著快門只記錄不思考。
12.In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I‘ve been turning over in my mind ever since.“Whenever you feel like criticizing any more”he told me,“just remember that all the people in the world haven’t had the advantages that you‘ve had.”
我年紀(jì)還輕、閱歷不深的時(shí)候,我父親教導(dǎo)過我一句話,我至今念念不忘,“每逢你想要批評(píng)任何人的時(shí)候”,他對(duì)我說,“你就記住,這個(gè)世界上所有的人,并不是個(gè)個(gè)都有過你擁有的那些優(yōu)越條件的。”
13.For a long time I used to go to bed early.
在很長一段時(shí)期里,我都是早早就躺下了。
14.Sometimes, when I had put out my candle, my eyes would close so quickly that I had not even time to say “I‘m going to sleep.” And half an hour later the thought that it was time to go to sleep would awaken me.
有時(shí)候,蠟燭才滅,我的眼皮兒隨即合上,都來不及咕噥一句“我要睡著了”。半小時(shí)之后,我才想到應(yīng)該睡覺。這一想,我反倒清醒過來。
15.It was the day my grandmother exploded.
那一天我外婆發(fā)怒了。
16.All happy families are happy alike, all unhappy families are unhappy in their own way.
幸福的家庭總是相似的,而不幸的家庭則各有各的不幸。
17.It is a truth universally acknowledged, that a single man in possessing of a good fortune must be in want of a wife.
凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。
18.Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-Lee-Ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate of tap, at three, on the teeth.
洛麗塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪惡,我的靈魂,洛麗塔:舌尖向上,分三步,從上顎往下輕輕落在牙齒上。
19.If you really want to hear about it, the first thing you‘ll probably want to know is where I was born and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth.
你要是真想聽我講,你想要知道的第一件事可能是我在什么地方出生,我倒楣的童年是怎樣度過,我父母在生我之前干些什么,以及諸如此類的大衛(wèi)·科波菲爾式廢話,可我老實(shí)告訴你,我無意告訴你這一切。
20.You don’t know about me without you have read a book by the name of “The Adventures of Tom Sawyer”, but that ain’t no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly.
你要是沒讀過一本叫做《湯姆索亞歷險(xiǎn)記》的書,你肯定不知道我是誰,不過這沒關(guān)系。這本書的作者是一個(gè)叫馬克·吐溫的人,他大多講真話。