柬埔寨遭受了上世紀最為殘忍的幾次戰(zhàn)爭和種族屠殺。
Between 1968 and 1976, over 3 million Cambodianswere killed in the war that engulfed Vietnam andother countries of southeast Asia.
1968至1976年間,有300多萬柬埔寨人在席卷越南及東南亞各國的戰(zhàn)爭中喪生。
This was then followed by the terror and genocideunleashed by the Khmer Rouge,
接下來又是紅色高棉政權(quán)的恐怖統(tǒng)治和種族滅絕。
a communist movement that ruled Cambodia for four years.
紅色高棉是統(tǒng)治柬埔寨長達4年之久的共產(chǎn)主義運動。
The Khmer Rouge dealt particularly viciously with Buddhism.
紅色高棉政權(quán)對待佛教尤為敵視。
Thousands of monks were slaughtered and monasteries were destroyed, and if people tried tohold on to their beliefs, they were often tortured and killed.
數(shù)以千計的僧侶被屠殺、寺廟被摧毀。如果人們試圖堅守自己的信仰,通常會遭受刑折磨或無情殺戮。
But gradually, as the nightmare is beginning to fade, Buddhism is finding its feet here again.
但逐漸地,當(dāng)噩夢漸漸褪去時,佛教在這里逐漸復(fù)蘇。
And when you come to Angkor, you'll find little active shrines like this tucked away into corners.
當(dāng)你來到吳哥,你會發(fā)現(xiàn)這樣的小而活躍的佛龕藏在各個角落。
In Cambodia, Buddhism is slowly reasserting itself.
在柬埔寨,佛教正在逐漸復(fù)興。
This country, which had experienced such horrors, is now peaceful.
在這個曾經(jīng)歷如此苦難的國度,如今和平重新降臨。
And Angkor, which had been brutalized by the Khmer Rouge regime, is now a world tourist siteonce again.
而遭受了紅色高棉野蠻摧殘的吳哥窟,如今再次成為世界旅游勝地。
It's been very moving coming here to Cambodia,
柬埔寨之行使我深受感動,
because this place has been the home to the most dramatic twists and turns in the fortunes ofBuddhism.
因為這個地方經(jīng)歷了佛教史上最為慘烈的起伏動蕩。
For centuries, Buddhism was the philosophy of choice, for both the kings and the people.
數(shù)世紀以來,無論對于國王還是百姓,佛教都是關(guān)于選擇的哲學(xué)。
And then thanks to the horrors of the Khmer Rouge,
之后因紅色高棉的殘酷統(tǒng)治,
there was a chance that it was going to be eradicated virtually overnight.
佛教險些在一夜之間被徹底清除。
But gradually, gently, it is now making a comeback and there's even a possibility that thisplace,
但現(xiàn)在,它正在慢慢地、輕緩地恢復(fù)著。甚至可能在未來某個時候,
which was once the biggest and most active Buddhist complex in the world, could be thatagain, some time in the future.
這座曾經(jīng)世上最宏大最有活力的佛教建筑群,能夠重現(xiàn)當(dāng)年的盛景。
While in Cambodia Buddhism is emerging out of the darkness of the Khmer Rouge regime,
當(dāng)佛教在柬埔寨漸漸走出紅色高棉的陰影時,
Buddhism in mainland China, and here in Hong Kong, is also reasserting itself,
它也在中國大陸以及香港重新發(fā)揮作用,
an ancient tradition reappearing in modern society.
這一古老傳統(tǒng)在現(xiàn)代社會再次展露生機。