我特別著迷于跟隨佛教的足跡。
Because as the philosophy has travelled through 25centuries, it's marked out a path that leads directlyfrom ancient society to the modern world.
因?yàn)殡S著這種哲學(xué)縱貫25個(gè)世紀(jì)的傳播,它劃出了一條直接從遠(yuǎn)古社會(huì)到現(xiàn)代世界的軌跡。
This is Mahabodhi, the "great awakening" temple inBodh Gaya in north-eastern India, our first wonder of the Buddhist world.
這里是摩訶菩提寺,即“大覺(jué)醒”寺,位于印度東北部菩提伽耶。這是我們第一處要拜訪的佛教世界圣地。
The reason Bodh Gaya is here at all is because two and a half millennia ago,one man had aninternal, personal revelation while he sat underneath a peepul tree.
菩提伽耶之所以稱為圣城,是因?yàn)?500年前,有位男子在一棵菩提樹(shù)下打坐時(shí)從內(nèi)心悟得正道。
It's a very quiet, simple beginning to end up with all of this.
就是這個(gè)寧?kù)o而簡(jiǎn)單的開(kāi)始,最終成就了所有這一切。
That man was called Siddhartha Gautama, and we're told he renounced his privileges andfamily to embark on a rigorous quest.
那位男子名叫喬達(dá)摩·悉達(dá)多。他拋下家庭,放棄特權(quán),踏上了艱難的求索之路。
A journey to understand the inherent challenges of the human condition, sparked by thesuffering, sorrow and deprivation that he saw all around him.
他所見(jiàn)身邊充斥的痛苦、悲傷和貧困,觸發(fā)了這次探尋了解人類生來(lái)所受的種種磨難。
It was a long and difficult journey.
這是一條漫長(zhǎng)而艱苦的旅程。
Siddhartha renounced the comforts of the material world.
悉達(dá)多放棄了物質(zhì)世界的舒適生活。
He meditated for weeks on end.
用好幾周的時(shí)間持續(xù)冥想。
He broke with the status quo in a region that had been dominated by the old gods for theprevious thousand years.
他打破了之前數(shù)千年里一直由舊神明統(tǒng)治信仰的地區(qū)現(xiàn)狀。
Finally he achieved Nirvana, what we loosely translate as Enlightenment, and became known asthe Buddha or "the enlightened one".
最終他證得涅槃。我們粗略地將之翻譯為“開(kāi)悟”,從此他成為世人所知的“佛陀”或是“覺(jué)悟者”。
The Buddha, according to Buddhist scriptures, made his way to this spot, and determined notto move until he found an answer to the world's suffering.
據(jù)佛經(jīng)記載,佛陀走到這里停了下來(lái),發(fā)誓一日不尋得世間苦難之根源,便一日不起座。
So, it was here, on one warm spring evening, 2,500 years ago, that the Buddha came to sit.
所以,在2500年前一個(gè)暖春的夜晚,佛陀來(lái)到此地坐禪。
We are told that all night he was tormented by demons.
據(jù)說(shuō)他經(jīng)受了邪魔們整夜的折磨。
But then, as the sun began to rise in the East, he found enlightenment.
但當(dāng)太陽(yáng)從東方升起時(shí),他豁然開(kāi)悟。