該事故同七年后發(fā)生的關(guān)島事故極其相似。關(guān)島事件也成為我們調(diào)查大韓航空公司一系列墜機(jī)事件謎團(tuán)很好起點(diǎn)。
The captain of the plane was Laureano Caviedes.
阿維安卡航班的機(jī)長(zhǎng)為勞雷諾·卡維德,
His first officer was Mauricio Klotz.
第一副駕為毛里西奧·克魯茲,
They were enroute from Medellin, Colombia, to New York City's Kennedy Air-port.
那天他們從哥倫比亞的麥德林啟程,飛往紐約肯尼迪機(jī)場(chǎng)。
The weather that evening was poor. There was a nor'easter up and down the East Coast, bringing with it dense fog and high winds.
那晚的天氣非常糟糕,在東南沿海地區(qū)有很猛烈的風(fēng)暴,隨之而來(lái)的是濃霧和大風(fēng)。
Two hundred and three flights were delayed at Newark Airport.Two hundred flights were delayed at LaGuardia Airport,16 1 at Philadelphia, 53 at Boston's Logan Airport, and 99 at Kennedy.
有203架飛機(jī)滯留在紐沃柯機(jī)場(chǎng),200架飛機(jī)滯留在拉瓜地亞機(jī)場(chǎng)。161架飛機(jī)滯留在費(fèi)城機(jī)場(chǎng),53架在波士頓的洛根機(jī)場(chǎng),99架在肯尼迪機(jī)場(chǎng)。
Because of the weather, Avianca was held up by Air Traffic Control three times on its way to New York.
因?yàn)樘鞖獾木壒?,阿維安卡航班被空中交通控管中心攔截三次。
The plane circled over Norfolk, Virginia, for nineteen minutes, above Atlan-tic City for twenty-nine minutes, and forty miles south of Kennedy Airport for another twenty-nine minutes.
無(wú)法飛到紐約。該飛機(jī)在維吉尼亞的諾??松峡毡P(pán)旋了19分鐘,在亞特蘭大城上空盤(pán)旋了29分鐘,并且在肯尼迪機(jī)場(chǎng)南部的40英里處飛行了第二個(gè)29分鐘。
After an hour and a quarter of delay, Avianca was cleared for landing.
在75分鐘的延誤后,阿維安卡航班被允許著陸。
As the plane came in on its final approach to landing, the pilots encountered severe wind shear.
當(dāng)飛機(jī)正準(zhǔn)備做最后一次著陸時(shí),飛機(jī)遇到了嚴(yán)重的氣流。
One moment they were flying into a strong headwind, forcing them to add extra power to maintain their momentum on the glide down.
一瞬間,他們被卷進(jìn)了一股強(qiáng)烈的逆流里,他們不得不加大馬力以阻止飛機(jī)下滑。
The next moment, without warning, the headwind dropped dramatically, and they were traveling much too fast to make the runway.
這一刻,他們來(lái)不及做好充足的心理準(zhǔn)備,逆風(fēng)來(lái)的更猛烈了,他們被迫飛離跑道。
Typically, the plane would have been flying on autopilot in that situation, which reacts immediately and appropriately to wind shear.
通常這種情況下,飛機(jī)會(huì)被調(diào)整成自動(dòng)飛行,并立即準(zhǔn)確地對(duì)氣流做出調(diào)整。
But the autopilot on the plane was malfunctioning, and it had been switched off.
但是該飛機(jī)的自動(dòng)飛行裝置失靈并被關(guān)閉。
At the last moment, the pilot pulled up, and executed a "go-around."
最后關(guān)頭,飛行員做出了爬升飛機(jī)并采取“復(fù)飛”策略。
The plane did a wide circle over Long Island, and reapproached Kennedy Airport.
飛機(jī)圍繞長(zhǎng)島兜了一大圈,并再次靠近肯尼迪機(jī)場(chǎng)。
Suddenly, one of the plane's engines failed.
突然飛機(jī)中的一個(gè)引擎失靈了。
Seconds later, a second engine failed.
幾分鐘后,第二個(gè)引擎也失靈了。
"Show me the runway!" the pilot cried out, hoping desperately that he was close enough to Kennedy to somehow glide his crippled plane to a safe landing.
飛行員喊道:“告訴我第幾跑道!”他迫切地希望此刻離肯尼迪機(jī)場(chǎng)不要太遠(yuǎn),以便能夠?qū)⑦@架已經(jīng)殘破的飛機(jī)駛?cè)氚踩牡胤剑?/p>
But Kennedy was sixteen miles away.
但肯尼迪機(jī)場(chǎng)遠(yuǎn)在16英里以外。