當(dāng)讀大學(xué)二年級(jí)的蓋茨從哈佛大學(xué)退學(xué),決定騰出手來(lái)創(chuàng)辦自己的軟件公司的時(shí)候,
he'd been programming nonstop for seven consecutive years. He was way past ten thousand hours.
此前他已經(jīng)無(wú)間斷地編寫了七年的程序。這個(gè)時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)10,000個(gè)小時(shí)。
How many teenagers in the world had the kind of experience Gates had?
世界上有多少年輕人擁有和蓋茨相類似的經(jīng)歷?
"If they were fifty in the world, I'd be stunned," he says.
“假如在世界上能找出50個(gè),都會(huì)把我驚倒,”他說(shuō),
"There was C-Cubed in the payroll staff we did, then TRW, all those things came together.
他說(shuō),“我先后做過(guò)電腦中心公司和員工工資單,接著是TRW——所有的事情遇到了一塊。
I had a better exposure to software development at a young age than I think anyone did in that period of time,
我很小就進(jìn)入了軟件開(kāi)發(fā)領(lǐng)域,我想那時(shí)候沒(méi)多少人在做這行,
and all because of an incredibly lucky series of events."
所有這一切都非常幸運(yùn), 簡(jiǎn)直令人難以置信。”
If we put the stories of hockey players and the Beatles and Bill Joy and Bill Gates together,
假如我們把曲棍球運(yùn)動(dòng)員、甲殼蟲樂(lè)隊(duì)、比爾.喬伊和比爾.蓋茨的故事聯(lián)系起來(lái)思考,
I think we get a more complete picture of the path to success.
我相信你一定能夠發(fā)現(xiàn)更加清晰的通向成功的路徑。
Joy and Gates and the Beatles are all undeniably talented.
不可否認(rèn),喬伊、蓋茨和甲殼蟲樂(lè)隊(duì)確實(shí)才華卓著。
Lennon and McCartney had a music gift of the sort that comes along once in a generation,
列儂和麥卡特尼擁有音樂(lè)才華,這種才華與生俱來(lái),
and Bill Joy, let's not forget, had a mind so quick
而比爾.喬伊,他頭腦的運(yùn)算能力非常快,
that he was able to make up a complicated algorithm on the fly that left his professors inawe.
我們不該忘記,他開(kāi)發(fā)了復(fù)雜的飛行程序,這讓聽(tīng)他答辯的教授們都心生敬意。
That much is obvious.
顯然,他們確實(shí)擁有過(guò)人的才華。
But what truly distinguishes their histories is not their extraordinary talent but their extraordinary opportunities.
然而,他們?nèi)松恼嬲町?,不在于他們非凡的天賦,而在于他們非比尋常的機(jī)遇。
The Beatles, for the most random of reasons, got invited to go to Hamburg.
甲殼蟲樂(lè)隊(duì)能去漢堡,這樣的機(jī)會(huì)少之又少。
Without Hamburg, the Beatles might well have taken a very different path.
如果沒(méi)有漢堡之行,甲殼蟲樂(lè)隊(duì)的人生軌跡將大為不同。
"I was very luck," Bill Gates said at the very beginning of our interview.
“我真的非常幸運(yùn)。”在我們采訪比爾.蓋茨的過(guò)程中,這是他對(duì)我們說(shuō)的第一句話。
That doesn't mean he isn't brilliant or an extraordinary entrepreneur.
這并不是要否認(rèn)他的才氣和作為企業(yè)家的非凡才干,
It just means that he understands what incredible good fortune it was to be at Lakeside in 1968.
這僅是說(shuō),他心里知道,能夠在1968年進(jìn)入湖邊學(xué)校,是多么難以置信的一次絕好的機(jī)會(huì)。
All the outliers we've looked at so far were the beneficiaries of some kind of unusual opportunity.
我們現(xiàn)在看到的所有那些出類拔萃之人,他們都受到非同尋常的好運(yùn)的惠顧。
Lucky breaks don't seem like the exception with software billionaires and rock bands and star athletes.
好運(yùn)氣并不是對(duì)那些軟件領(lǐng)域的億萬(wàn)富翁、搖滾天才和體育明星才重要,
They seem like the rule.
對(duì)其他領(lǐng)域的佼佼者來(lái)說(shuō),依舊不可或缺。