“請(qǐng)?jiān)徫业聂斆?,埃姆斯小姐?rdquo;斯圖亞特繼續(xù)寫(xiě),當(dāng)看到你那與我相似的外表時(shí)我感到就如同遇到了一個(gè)舊友。
but of course the fact is, as you yourself must know, there are very few people who are only two inches in height.
但是就是這樣,因?yàn)槟阒?,很少有人身高只有兩英寸?/p>
I say "two inches" —actually I am somewhat taller than that.
我說(shuō)“兩英寸”還不太確切——實(shí)際上我比那還高一點(diǎn)兒。
My only drawback is that I look something like a mouse.
我唯一的缺陷是我的樣子像一只老鼠。
I am nicely proportioned, however.
但即便如此,我還是一個(gè)很不錯(cuò)的人。
Am also muscular beyond my years.
我還有著一身與我的年齡不相稱的強(qiáng)壯肌肉。
Let me be perfectly blunt: my purpose in writing this brief note is to suggest that we meet.
我干脆坦白說(shuō)吧:我寫(xiě)這個(gè)便條的目的是想約你出來(lái)見(jiàn)一面。
I realize that your parents may object to the suddenness and directness of my proposal, as well as to my somewhat mouselike appearance,
我怕你的父母可能會(huì)反對(duì)我這個(gè)直率而又突然的提議,而且由于我的外表像老鼠一樣,
so I think probably it might be a good idea if you just didn't mention the matter to them.
所以我想如果你不對(duì)他們談起這件事,結(jié)果會(huì)更好。
What they don't know won't hurt them.
這樣他們就會(huì)一無(wú)所知,也不會(huì)受到傷害了。
However, you probably understand more about dealing with your father and mother than I do,
可是,你也許更愿意和你的父母討論這件事,
so I won't attempt to instruct you but will leave everything to your good judgment.
如果那樣的話我也不會(huì)強(qiáng)迫你別這么做,但我還是要把我的意見(jiàn)留給你做參考。