“你還要走很遠嗎?”店主問。
"Perhaps very far," replied Stuart.
“可能吧,”斯圖亞特說。
I'm looking for a bird named Margalo.
我在找一只叫瑪戈的小鳥。
You haven't sighted her, have you?
你見過她嗎?
"Can't say I have," said the storekeeper. "What does she look like?"
“這我可說不準(zhǔn),”店主說。“她什么樣子?”
"Perfectly beautiful," replied Stuart, wiping the sarsaparilla off his lips with the corner of his sleeve.
“非常的漂亮,”斯圖亞特回答著,用袖口抹去唇邊的沙士汽水沫。
She's a remarkable bird.
她是一只出眾的小鳥。
Anybody would notice her.
任何人都會注意到她的。
She comes from a place where there are thistles.
她來自生長著大薊的地方。
The storekeeper looked at Stuart closely.
店主仔細看了看斯圖亞特。
"How tall are you?" he asked.
“你多高?”他問。
"You mean in my stocking feet?" said Stuart. "Yes."
“你是說我只穿襪子時的身高嗎?”斯圖亞特說。“是的。”
"Two inches nothing and a quarter," answered Stuart.
“比兩英寸還多四分之一英寸,”斯圖亞特回答。
I haven't been measured recently, however.
不過,我最近沒再量過。
I may have shot up a bit.
我沒準(zhǔn)兒又長個了呢。
"You know," said the storekeeper, thoughtfully, "there's somebody in this town you really ought to meet."
“你知道,”店主想了想,說,“這個鎮(zhèn)子里有個人你真該見見。”
"Who's that?" asked Stuart, yawning.
“他是誰?”斯圖亞特打著哈欠問。