“真可憐!”她叫。
Stuart, my poor little boy.
斯圖亞特,我可憐的小兒子。
"How about a nip of brandy?" said Stuart. "I'm chilled to the bone."
“給我喝點兒白蘭地如何?”斯圖亞特說,“我都冷到骨頭里了。”
But his mother made him some hot broth instead, and put him to bed in his cigarette box with a doll's hot-water bottle against his feet.
可他的媽媽卻給他喝了點肉湯,又把他放到煙盒床上,把一個玩具熱水袋放到他的腳上。
Even so, Stuart caught a bad cold, and this turned into bronchitis, and Stuart had to stay in bed for almost two weeks.
即便如此,斯圖亞特還是得了一場重感冒,然后又轉(zhuǎn)成了支氣管炎,使斯圖亞特不得不在床上躺了差不多兩周。
During his illness, the other members of the family were extremely kind to Stuart.
在他得病期間,其他的家庭成員都對他表示了極大的關(guān)心。
Mrs. Little played tick-tack-toe with him.
利特爾太太來和他下“tick-tack-toe ”棋。
George made him a soap bubble pipe and a bow and arrow.
喬治給他做了一個吹肥皂泡的小管子,還有一副弓箭。
Mr. Little made him a pair of ice skates out of two paperclips.
利特爾先生用兩只曲別針給他做了一副溜冰鞋。