By drawing attention to this seemingly simple, uncorrupted and natural way of life in the freedom of the forest,
以便向他們說明露天樹林里的簡樸、純潔、自然的生活方式,
the authors of the accounts which have come down to us warned their fellow countrymen against what they saw as the Romans' own dangerously refined and self-indulgent way of life.
與羅馬人的過分講究的、柔弱的習(xí)慣之間的差別。羅馬作家們樂意將這一切向他們的同胞們展示,
The German warriors really were dangerous enemies.
日耳曼人確實是危險的武士,
The Romans had already learnt this to their cost during Augustus' rule.
這一點羅馬人在奧古斯都統(tǒng)治下就已經(jīng)有所領(lǐng)教。
At that time the leader of a Germanic tribe called the Cherusci was a man called Arminius.
當時一個叫阿米尼烏斯或赫爾曼的人士舍羅斯克人日耳曼部落的首領(lǐng),
Brought up in Rome, he knew all about Roman military tactics and, one day,
由于他是在羅馬長大的,所以他諳熟羅馬人的戰(zhàn)爭習(xí)俗。
when a Roman army was marching through Teutoburg Forest he ambushed it and annihilated it completely.
他成功地襲擊了一支穿越德國條頓堡森林的羅馬軍隊并將其徹底擊潰。
After that, the Romans kept out of that region. But it was all the more vital for them to secure their frontiers against the Germans.
從此以后羅馬人便不敢深入德國腹地,但是他們也就更加重視保護他們的邊境使之免受日耳曼人的侵犯。
Accordingly, during the first century AD, they did what the emperor Shih Huang-ti had done in China.
所以他們在基督誕生后的第一個世紀里就已經(jīng),和秦始皇在中國做的極相似。