He was that rare thing: a man who made war like a chess-player, carefully considering each move before he made it.
他是個不尋常的人:他是一個在戰(zhàn)爭中像一個棋手在下每一步棋前都深思熟慮的人。
But above all he was a good Carthaginian. He already hated the Romans for trying to subdue1 his native city, and their meddling2 in Spain was the last straw.
此外他還是一個好迦太基人。他憎恨羅馬人征服他的故鄉(xiāng)。現(xiàn)在羅馬人居然也想插手西班牙,他忍無可忍了。
He left Spain immediately for Italy, equipped with war elephants and a large army – a truly formidable force.
他就立即率領(lǐng)戰(zhàn)象群和一支龐大的軍隊離開西班牙——這是一件令人可怖的武器。
To reach Italy he had to take his army and all his elephants across the whole of southern France, across rivers and over mountains and right up over the Alps.
為了到達意大利,他不得不帶著他的全部戰(zhàn)象越過整個法國南部,跋山涉水并終于越過阿爾卑斯山。
He may have taken the pass that goes over the shoulder of Mount Cenis, as it is known today.
他大概越過了今天叫塞尼山的隘口,
I've been there myself, following a wide, winding3 road.
我本人曾從那里走過,今天一條寬闊的公路從那里蜿蜒延伸。
But how they found their way over those wild mountains in those days, with no roads to follow, is impossible to imagine.
但是當(dāng)初人們是怎樣穿越過這荒蕪的、沒有道路可走的崇山峻嶺的,這簡直令人不可思議。
Surrounded by deep ravines, sheer precipices4 and slippery grass ledges5 – I wouldn't want to be up there with one elephant, let alone 40,
那里有險峻的山谷、陡峭的懸崖和滑溜的草坡——帶著一頭戰(zhàn)象在那里行走我都不敢,更何況帶著40頭戰(zhàn)象,
and by then it was already September and there was snow on the mountain tops.
況且已經(jīng)是9月,山頂上已經(jīng)有積雪。