“對不起,小狐,” 她說。
Dexter has to help at home all day.
德克斯特這一整天都得在家?guī)兔Α?/p>
"That's no fun," said Fox. "Come on, Louise."
“真沒勁兒,” 小狐說,“走吧,露易絲。”
Dexter watched from the window.
德克斯特透過窗戶向外說道。
"Sorry, Fox," he said.
“對不起啦小狐。”他說。
Next Fox went to Betty's house.
小狐又朝貝蒂的家走去。
"Betty has chicken pox," said her mom.
“貝蒂長了水痘,” 貝蒂媽媽說.
"Can she still play?" asked Fox.
“那她還能出來玩嗎?” 小狐問。
"Of course not," said Betty's mom.
“當(dāng)然不行了,” 貝蒂媽媽說。
"Poor Betty," said Fox.
“可憐的貝蒂,” 小狐說。
Come on, Louise.
走吧,露易絲。
"Okay," said Louise.
“好的,” 露易絲說。
"Sorry, Fox," said Betty.
“對不起,小狐,” 貝蒂說。
"You can't help it," said Fox.
“你也沒辦法,” 小狐說。