用適當(dāng)?shù)膲毫和C}搏
Let me come through, please!
求你了 讓我過去
It's all right... No, he's my friend.
沒事 他是我朋友
It's all right. No, he's my friend.
沒事 不 他是我朋友
It's all right, it's all right...
好了
He's my friend, please.
他是我朋友 求你們
Everything was anticipated, every eventuality allowed for.
一切盡在掌握 每個細(xì)節(jié)
It worked perfectly.
完美運(yùn)作
Molly. Molly Hooper? She was in on it?
茉莉·胡帕 她真的參與了?
Yes. You remember the little girl who was abducted by Moriarty?
對 你記得被莫里亞蒂綁架的小女孩吧
Get out!
快出去
'You assumed she reacted like that because I was her kidnapper.'
你認(rèn)為她反應(yīng)強(qiáng)烈 是因?yàn)槲医壖芰怂?/p>
But I deduced Moriarty
但我推理出 莫里亞蒂
must have found someone who looked very like me to plant suspicion,
找了個很像我的人來栽贓
and that that man, whoever he was,
無論他是誰
had to be got out of the way as soon as his usefulness ended.
利用完一定就被除掉了
That meant there was a corpse in the morgue somewhere
這意味著停尸房里有具尸體
that looked just like me.
和我一模一樣
Clever.
聰明
Molly found the body, faked the records
茉莉找到尸體 改掉記錄
and I provided the other coat.
我捐出一件大衣
I've got lots of coats.
我有很多件大衣
What about the sniper aiming at John?
那瞄準(zhǔn)約翰的阻擊手呢?
Mycroft's men intervened before he could take the shot.
麥克羅夫特的人阻止了他
He was invited to reconsider.
他改變主意了
Is it done?
搞定了嗎?
Good.
很好
And your homeless network?
你的流浪漢網(wǎng)絡(luò)呢?
As I explained, the whole street was closed off.
我解釋過 整條街都封鎖了
Like a scene from a play.
成了一出舞臺劇
Neat, don't you think?
干凈利落 你覺得呢?
Hmm...
嗯
What?
怎么?
Not the way I'd have done it.
換我就不會這樣
Oh, really?
是嗎?
No, I'm not saying it's not clever, but... What?
不是說這不聰明 可是... 什么?
Bit...disappointed.
有點(diǎn)...失望
Oh. Everyone's a critic.
大家都太挑剔了
Anyway, that's not why I came.
管他的 這不是我來的目的
No? No, I think you know why I'm here, Phillip.
不是? 你知道我為什么來 菲利普
"How I Did It, by Jack the Ripper?"
"我是如何做到的 - 開膛手杰克"?
Didn't you think it was intriguing?
你不覺得有趣嗎?
Lurid. A case so sensational you hoped I'd be interested.
太聳動 如此精心炮制來吸引我的案件
But you overdid it, Phillip. You and your little fan-club.
你做得太過了 菲利普 你和你的小粉絲俱樂部
I just couldn't live with myself, knowing that I'd driven you to...
我良心不安 是我害你陷入...
But you didn't. You were always right, I wasn't dead.
可你沒有 你一直是對的 我沒死
No. No, and everything's OK now, isn't it?
對 全都沒事了 對吧?
Yeah. Yeah.
是的
Though of course you've wasted police time.
除了你浪費(fèi)了警力
Perverted the course of justice.
妨礙了司法公正
Risked distracting me from a massive terrorist assault
讓我從偵查恐怖襲擊中分心
that could have both destroyed Parliament
差點(diǎn)毀掉議會
and caused the death of hundreds of people.
死掉幾百人
Oh, God! Oh, God, I'm sorry, Sherlock!
上帝啊 對不起 夏洛克
I'm so sorry.
我很抱歉
Hang on.
等等
That doesn't make sense.
這說不通
How could you be sure John would stand on that exact spot?
你怎能確定約翰剛好站那里?
I mean, what if he'd moved?
如果他動了呢?
And...how did you do it all so quickly?
還有 你動作怎能這么快?
What if the bike hadn't hit him?
如果自行車沒撞到他呢?
And anyway, why are you telling me all this?
再說 你為什么要告訴我?
If you'd pulled that off, I'm the last person you'd tell the truth to!
如果你真的做到了 最不會告訴的就是我吧
Sherlock Holmes!
夏洛克·福爾摩斯
You... Oh, your face!
你這... 你那表情
..utter... Your face!
純粹的... 瞧你那表情
You!
你
Totally had you! You cock!
你上當(dāng)了 你這混蛋
I knew it! I knew it!
我就知道 我就知道
You... Oh, those things you said, such sweet things.
你說的那些甜蜜的話
I never knew you cared.
我從不知道你在意
I will, I'll kill you if you ever breathe a word of this...
你敢告訴別人 我就殺了你
Scout's honour... to anyone! You knew!
對天發(fā)誓 你敢 你早就知道
You knew how to turn it off!
你早就知道怎么關(guān)掉它
There's an off switch.
有個開關(guān)
There's always an off switch.
炸彈總有開關(guān)
Terrorists can get into all sorts of problems
恐怖分子會遇到各種意外
unless there's an off switch.
有個開關(guān)才安全
So why did you let me go through all that?!
那為什么這樣熬我?
I didn't lie altogether.
我也沒有全撒謊
I've absolutely no idea how to turn any of these silly little lights off.
我實(shí)在不知怎么關(guān)掉這些小破燈
And you did call the police?
你還報了警?
Of course I called the police.
我當(dāng)然報了警
I'm definitely going to kill you!
我絕對要?dú)⒘四?/p>
Oh, please. Killing me, that's so two years ago.
拜托 殺我 反射弧長達(dá)兩年啊