Smart? OK, investigative journalist.
好 看著我 告訴我你看到了什么
Good. Well, look at me and tell me what you see.
要是你真有本事 你不需要采訪
If you're that skilful, you don't need an interview,
你可以直接讀出你需要的東西
you can just read what you need.
不行? 好 換我來
No? OK, my turn.
我看到你在等待人生中第一個(gè)猛料
I see someone who's waiting for their first scoop,
好引起編輯的注意
so their editor will notice them.
你這條裙子價(jià)值不菲
You're wearing an expensive skirt,
已經(jīng)改了兩次
that's been rehemmed twice.
你就這一條高級(jí)裙子
Only posh skirt you've got.
你的指甲 你負(fù)擔(dān)不起頻繁美甲
Your nails, you can't afford to do them that often.
我看到你饑不擇食
I see someone who's hungry,
但是看不出聰明 也不值得信任
I don't see smart. I don't see trustworthy.
要是你想要 我可以提供三個(gè)詞的評(píng)論
I'll give you a quote. if you like. Three little words.
我 厭惡 你
You repel me.
"咨詢罪犯" 對(duì)
"A consulting criminal." Yes.
你的描述 能詳細(xì)解釋下嗎?
Your words. Can you expand on that answer?
詹姆斯·莫里亞蒂接受雇傭
James Moriarty is for hire.
是技術(shù)人員嗎?
A tradesman?
是 但不是修暖氣的那種吧?
Yes. But not the sort who'd fix your heating?
對(duì) 是放置炸彈或設(shè)計(jì)暗殺那種
No, the sort who'd plant a bomb or stage an assassination.
不過我確信他也可以打點(diǎn)你的茶壺
But I'm sure he'd make a decent job of your boiler.
你會(huì)把他描述為...
Would you describe him as...
誘導(dǎo) 什么?
Leading. What?
不能這樣 你在誘導(dǎo)證人
can't do that, You're leading the witness.
他可能提出反對(duì) 法官也可能支持
He'll object and the judge'll uphold.
福爾摩斯先生
Mr Holmes.
應(yīng)該問我如何描述他?
Ask me how, HOW would I describe him?
我對(duì)他看法如何?
What opinion have I formed of him?
他們沒教過你嗎?
Do they not teach you this?
福爾摩斯先生 我們不需要你的幫助
Mr Holmes, we are fine without your help.
你會(huì)怎么描述他 他的性格?
HOW would you describe this man, his character?
第一個(gè)錯(cuò)誤
First mistake.
詹姆斯·莫里亞蒂不能算人
James Moriarty isn't a man at all.
他是一只蜘蛛
He's a spider.
蟄伏于蛛網(wǎng)的中心
A spider at the centre of a web,
一張千絲萬縷的犯罪網(wǎng)絡(luò)
a criminal web with a thousand threads
他對(duì)其中每一絲的震顫都了如指掌
and he knows precisely how each and every single one of them dances.
多久了...? 不 不 別那樣
And how long...? No, no. Don't, don't do that.
這不是個(gè)好問題
That's really not a good question.
福爾摩斯先生
Mr Holmes!
我認(rèn)識(shí)他多久? 這問題真不合適
How long have I known him? Not your best line of enquiry.
我們見過兩次 加起來不超過五分鐘
We met twice, five minutes in total.
我拔了槍 他想炸飛我
I pulled a gun,he tried to blow me up.
我覺得我們之間挺特殊的
I felt we had a special something.
索瑞小姐 你是否堅(jiān)稱此人是被告的專家?
Miss Sorrel, are you seriously claiming this man is an expert?
哪怕他和被告人只相處了五分鐘?
After knowing the accused for just five minutes?
兩分鐘就夠我成為專家 五分鐘綽綽有余
Two minutes would have made me an expert, five was ample.
福爾摩斯先生 這由陪審團(tuán)決定
Mr Holmes, that's a matter for the jury.
哦 是嗎?
Oh, really?
一個(gè)圖書館員 兩個(gè)教師
One librarian, two teachers,
兩個(gè)壓力很大的 多半在金融城工作
two high-pressure jobs, probably the City.
團(tuán)長(zhǎng)是醫(yī)務(wù)秘書
The foreman's a medical secretary,
海外培訓(xùn) 看她的速記
trained abroad, judging by her shorthand.
福爾摩斯先生?
Mr Holmes?
七個(gè)已婚 兩個(gè)彼此在搞婚外情
Seven are married, two are having an affair with each other.
哦 他們剛吃了茶點(diǎn)
Oh, they've just had tea and biscuits.
想知道誰吃的華夫餅嗎?
Would you like to know who ate the wafer?
福爾摩斯先生
Mr Holmes!
你是被傳喚來接受索瑞小姐提問的
You've been called here to answer Miss Sorrel's questions,
不是來表演智慧非凡的
not to give us a display of your intellectual prowess.
回答請(qǐng)簡(jiǎn)明扼要
Keep your answers brief and to the point.
不然將被判定為藐視法庭
Anything else will be treated as contempt.
你覺得你就忍這幾分鐘...
Do you think you could survive for just a few minutes...
不炫耀你會(huì)死嗎?
WITHOUT SHOWING OFF?!