Ta.
請(qǐng)出示通行證
Pass, please.
謝謝
Thank you.
你有巴斯克維爾的證件?
You've got ID for Baskerville?!
怎么搞到的?
How?
不是這地方專有的 我哥哥的證件
It's not specific to this place. It's my brother's.
哪里都能進(jìn)
Access all areas.
我...很久前拿到的 備用
I, um, ahem, acquired it ages ago. Just in case.
太好了 怎么了?
Brilliant. What's the matter?
我們會(huì)被抓 不會(huì)
We'll get caught. We won't!
現(xiàn)在還不會(huì) 五分鐘后就會(huì)
Well, not yet. Caught in five minutes.
"喂 有可疑人士"
"Hi, we thought we'd have a wander
"在你的絕密武器基地閑逛"
around your top secret weapons base."
"真的? 太好了 進(jìn)來(lái) 上茶"
"Really? Great. Come in, kettle's boiled."
如果沒(méi)被爆頭的話
That's if we don't get shot.
好了 非常感謝 謝謝
Clear. Thanks very much. Thank you.
一直朝前開 長(zhǎng)官
Straight through, sir.
麥克羅夫特的名字真的是敲門磚哪
Mycroft's name literally1 opens doors.
早告訴你了 他基本就是英國(guó)政府
I've told you, he practically2 is the British
Government.
大概得二十分鐘
I reckon3 we've got about twenty minutes
他們才會(huì)發(fā)現(xiàn)不對(duì)
before they realise something's wrong.
怎么了 我們?nèi)锹闊┝?
What is it? Are we in trouble?
是"我們?nèi)锹闊┝?長(zhǎng)官"
Are we in trouble, sir.
是的長(zhǎng)官 抱歉長(zhǎng)官
Yes, sir. Sorry, sir.
你知道我們要來(lái)?
You were expecting us?
你的通行證立刻上報(bào)了 福爾摩斯先生
Your ID showed up straight away, Mr Holmes.
萊昂絲下士 安保部
Corporal Lyons, security4.
有問(wèn)題嗎 長(zhǎng)官?
Is there something wrong, sir?
我希望沒(méi)有 下士
I hope not, Corporal, I hope not.
我們這里一般不會(huì)受到視察
We don't get inspected here.It just doesn't happen.
有聽(tīng)說(shuō)過(guò)突擊檢查嗎?
Ever heard of a spot check?
約翰·華生上尉
Captain John Watson,
諾桑伯蘭第五明火槍團(tuán) 長(zhǎng)官
Fifth Northumberland Fusiliers. Sir.
白瑞摩少校會(huì)生氣的 長(zhǎng)官
Major Barrymore won't be pleased, sir.
他會(huì)想和二位見(jiàn)面
He'll want to see you both.
恐怕沒(méi)時(shí)間 得巡視整個(gè)基地
I'm afraid we won't have time. We need the full tour.
馬上開始吧 這是命令 下士
Right away. Carry on.That's an order, Corporal.
是 長(zhǎng)官
Yes, sir.
干得好 好久沒(méi)拿軍銜來(lái)壓人了
Nice touch. Haven't pulled rank in ages.
享受么? 爽死了
Enjoy it? Oh, yeah.
你們這兒有多少動(dòng)物?
How many animals do you keep down here?
很多 長(zhǎng)官
Lots, sir.
有逃跑的么?
Any ever escape?
除非會(huì)用那部電梯才行 長(zhǎng)官
They'd have to know how to use that lift, sir.
我們還沒(méi)培育出那么聰明的
We're not breeding5 them that clever.
除非有人幫忙
Unless they have help.
啊 你們是?
Ah, and you are?
沒(méi)關(guān)系 弗蘭克蘭博士
It's all right, Dr Frankland,
我只是帶這兩位參觀一下
I'm just showing these gentlemen around.
新面孔 真好
Ah, new faces, how nice.
當(dāng)心別困在這里了 我當(dāng)年只是來(lái)修龍頭的
Careful you don't get stuck here, though, I only came to fix a tap.
那個(gè)電梯能下到多深?
How far down does that lift go?
挺深的 長(zhǎng)官
Quite a way, sir.
嗯 下面是什么?
Hm-mm. And what's down there?
垃圾桶總得找個(gè)地方放啊 長(zhǎng)官
Well, we have to keep the bins6 somewhere, sir.
先生們 這邊請(qǐng)
This way please, gentlemen.