蘇魯支說過這些話,再望著群眾,沉默。
"There they stand," said he to his heart; "there they laugh: they understand me not; I am not the mouth for these ears.
自己向內心說:“他們站在這兒,他們笑,不了解我,我不是為這些耳朵說法的辯才。
Must one first batter their ears, that they may learn to hear with their eyes?
先要打破他們的耳朵,使他們學用眼睛聽么?
Must one clatter like kettledrums and penitential preachers?
必像裴鼓或教人懺悔的說教者那樣喧嘩么?
Or do they only believe the stammerer?
或者他們只相信口吃者呢,
They have something whereof they are proud.
他們自有其所驕傲者在。
What do they call it, that which makes them proud?
他們怎樣稱呼那使他們驕傲的東西?
Culture, they call it; it distinguishes them from the goatherds.
教育,他們這么說,這使他們自異于牧羊奴。
They dislike, therefore, to hear of 'contempt' of themselves.
由此他們不喜聽于自己的‘蔑視’這話。
So I will appeal to their pride.
我將順其驕傲說。
I will speak to them of the most contemptible thing: that, however, is THE LAST MAN!" And thus spoke Zarathustra to the people: It is time for man to fix his goal.
則我將說起最可蔑視者,但那是末后底人”。于是,蘇魯支向群眾作如是說:
It is time for man to plant the germ of his highest hope.
是時候了,人要樹立目標。是時候了,人種植他的最高希望的萌芽。
Still is his soil rich enough for it.
為此他的土地還夠肥沃。
But that soil will one day be poor and exhausted, and no lofty tree will any longer be able to grow thereon.
但這土地必有一日貪瘠而且荒蕪,不能更生出高樹。
Alas! there comes the time when man will no longer launch the arrow of his longingbeyond man- -and the string of his bow will have unlearned to whizz!
嗚呼!必有一日人不能將遙情之箭射向人類以外,他的弓弦也忘掉了顫鳴!
I tell you: one must still have chaos in one, to give birth to a dancing star. I tell you: you have still chaos in you.
我告訴你們:要產(chǎn)生一顆跳舞底星球,人體中必有混沌。我告訴你們:你們體中猶有渾沌。
Alas! There comes the time when man will no longer give birth to any star.
嗚呼!必有一天人不能再產(chǎn)生星球。
Alas! There comes the time of the most despicable man, who can no longer despise himself.
嗚呼!必有最可蔑視底人的時代到來,那已不能更蔑視自己的人。
Lo! I show you THE LAST MAN.
看呵!我教示你們末后底人。
"What is love? What is creation? What is longing? What is a star?"--so asks the last man and blinks.
“愛情是什么?創(chuàng)造是什么?遙情是什么?星辰是什么?”--末后底人這么問著而且映眼。
The earth has then become small, and on it there hopes the last man who makes everything small.
地球于是變小了,使一切皆變小的最后底人在上面跳躍。
His species is ineradicable like that of the ground-flea; the last man lives longest.
他的種性之不可絕滅如土虱,而且壽最長,
"We have discovered happiness"--say the last men, and blink thereby.
“我們已尋到幸福了”——末后底人這么說,而且映眼。
They have left the regions where it is hard to live; for they need warmth.
他們已離開生活艱難的地方,因為需要溫暖。
One still loves one's neighbor and rubs against him; for one needs warmth.
人們猶愛鄰人,與之相摩,因為需要溫暖。
Turning ill and being distrustful, they consider sinful: they walk warily.
生病與懷疑,他們以為罪惡,彼此敬慎相與。
He is a fool who still stumbles over stones or men!
有在石上或旁人身上觸倒的,真是蠢才!