英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 扎拉圖斯特拉如是說(shuō) >  第2篇

扎拉圖斯特拉如是說(shuō) 第2期:序言(2)

所屬教程:扎拉圖斯特拉如是說(shuō)

瀏覽:

2015年11月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9649/2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Zarathustra went down the mountain alone, no one meeting him. When he entered the forest, however, there suddenly stood before him an old man, who had left his holy cot to seek roots.

蘇魯支獨(dú)自走下山崗,沒(méi)有遇見(jiàn)何人。但他走人樹(shù)林中時(shí),忽然看見(jiàn)一位老者,站在面前,正是離開(kāi)了奉神的敝廬,在林中采藥。

And thus spoke the old man to Zarathustra:

老者如是向蘇魯支說(shuō):

"No stranger to me is this wanderer: many years ago passed he by.

“這位行客于我不像生疏,若干年前他從這里走過(guò)。

Zarathustra he was called; but he has altered.

他名叫蘇魯支;但他已經(jīng)改變。

Then you carried your ashes into the mountains:

當(dāng)時(shí)入山帶來(lái)了你的殘灰,

will you now carry your fire into the valleys?

現(xiàn)在卻要將火攜往谷中去么?

Fear you not the incendiary's doom?

不怕放火者的刑罰么?

扎拉圖斯特拉如是說(shuō)

Yea, I recognize Zarathustra.

是呀,我認(rèn)識(shí)蘇魯支。。

Pure is his eye, and no loathing lurk about his mouth.

他的眼色清明,嘴里不潛藏機(jī)非,

Goes he not along like a dancer?

他不是像跳舞者一樣行走么

Altered is Zarathustra;

蘇魯支改變了,

a child has Zarathustra become;

蘇魯支已變?yōu)樾『ⅲ?/p>

an awakened one is Zarathustra: what will you do in the land of the sleepers?

蘇魯支是覺(jué)者了,你將何所求于睡者呢?

As in the sea have you lived in solitude, and it has borne you up.

你居于寂寞中好像在海洋里,大海將你負(fù)載。

Alas, will you now go ashore?

苦呵,你將到陸地上去?

Alas, will you again drag your body yourself?

苦呵,你將你的軀體重新自己拖曳,”

"Zarathustra answered: "I love mankind."

蘇魯支回答說(shuō):“我愛(ài)人們。”

"Why," said the saint, "did I go into the forest and the desert?

“緣何”,圣者說(shuō),“我曾來(lái)到深林和荒漠之地?

Was it not because I loved men far too well?

豈不是,因?yàn)槲姨珢?ài)人類(lèi)了嗎?

Now I love God: men, I do not love.

現(xiàn)在我愛(ài)上帝,人類(lèi)非我所計(jì)。

Man is a thing too imperfect for me.

我以為人是一個(gè)太不完滿(mǎn)底物品。

Love to man would be fatal to me.

對(duì)人類(lèi)的愛(ài)可以使我死去。”

"Zarathustra answered: "What spoke I of love! I am bringing gifts to men. "

蘇魯支回答說(shuō):“我說(shuō)什么愛(ài)!我將給人們一種贈(zèng)品。”

"Give them nothing," said the saint.

“不必給渠們什么”,圣者說(shuō),

"Take rather part of their load, and carry it along with them-- that will be most agreeable to them: if only it be agreeable to you!

“最好從渠們?nèi)∪ヒ恍?,大家便這底下去——這將于渠們最好:只要于你合適!

If, however, you will give to them, give them no more than an alms, and let them also beg for it! "

縱使你將有所給與,給與一點(diǎn)小布施便了,而且要該渠們求乞之!”

"No," replied Zarathustra, "I give no alms. I am not poor enough for that. "

“不行”,蘇魯支回答說(shuō):“我不給予布施。那樣我還不夠窮傖。”

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市綠地海域中央墅(B區(qū))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦