英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第511篇

海底兩萬里 第528期 第33章 北緯47.24度, 西經(jīng)17.28度(2)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年05月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/528.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Among these vessels, how many went down with all hands, with their crews and hosts of immigrants,

在這些船只中,有多少是和它們的船員旅客和財(cái)物一起,

at these trouble spots so prominent in the statistics: Cape Race, St. Paul Island, the Strait of Belle Isle, the St. Lawrence estuary!

在統(tǒng)計(jì)表中標(biāo)出來的危險(xiǎn)地點(diǎn),如拉斯角、圣一保羅島、白令海峽和圣—?jiǎng)趥愃购涌诘忍幵嵘泶蠛5模?/p>

And in only a few years, how many victims have been furnished to the obituary notices by the Royal Mail, Inman, and Montreal lines;

僅幾年來,列進(jìn)這本失事年譜的船只就有“皇家郵輪號(hào)”、“伊曼納號(hào)”、“蒙特阿爾號(hào)”;

by vessels named the Solway, the Isis, the Paramatta, the Hungarian, the Canadian, the Anglo-Saxon, the Humboldt, and the United States, all run aground;

“蘇爾威號(hào)”、“伊斯號(hào)”、“巴拿馬特號(hào)”、“匈牙利號(hào)”、“加拿大號(hào)”、“盎格魯—撒克遜號(hào)”、“漢堡號(hào)”、“美利堅(jiān)合眾國(guó)號(hào)”,以上的船只全部是觸礁沉沒的;

by the Arctic and the Lyonnais, sunk in collisions;

而“北極號(hào)”、“里昂號(hào)”是被撞沉的;

by the President, the Pacific, and the City of Glasgow, lost for unknown reasons;

“總統(tǒng)號(hào)”、“太平洋號(hào)”、“格拉斯城號(hào)”則失蹤,原因不明;

in the midst of their gloomy rubble, the Nautilus navigated as if passing the dead in review!

“鸚鵡螺號(hào)”航行在這些陰暗的殘骸中,猶如在翻閱一本死亡畫冊(cè)!

By May 15 we were off the southern tip of the Grand Banks of Newfoundland.

5月15日,我們到達(dá)了紐芬蘭島暗礁脈的最南端。

These banks are the result of marine sedimentation, an extensive accumulation of organic waste brought either from the equator by the Gulf Stream's current,

這條暗礁是海水沖積而成的,堆積著大堆有機(jī)體的殘骸,這些殘骸可能是海灣暖流從赤道帶來的,

or from the North Pole by the countercurrent of cold water that skirts the American coast.

也可能是沿著美洲海岸的逆向北極寒流帶來的,

Here, too, erratically drifting chunks collect from the ice breakup.

還堆積著一些由于雪崩而沖刷下來的巖石。

Here a huge boneyard forms from fish, mollusks, and zoophytes dying over it by the billions.

那里變成了一處億萬只死亡魚類、軟體動(dòng)物或植蟲動(dòng)物的巨大的尸骸堆。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市湖前蘭庭二期英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦