Suddenly the clock struck eight. The first stroke of its hammer on the chime snapped me out of my musings.
忽然大鐘響八下了。大鐘的錘子第一下敲在鈴上,把我從夢(mèng)中吵醒,
I shuddered as if some invisible eye had plunged into my innermost thoughts, and I rushed outside the stateroom.
我全身抖起來(lái),好像有一只無(wú)形的眼賄穿透我思想的最秘密的地方,我急急走出這個(gè)房間。
There my eyes fell on the compass. Our heading was still northerly. The log indicated a moderate speed, the pressure gauge a depth of about sixty feet.
到客廳中,我的眼睛就盯在羅盤上面。我們的方向總是往北。測(cè)程器指的是平常的速度,壓力表指出船在六十米左右深的水層。
So circumstances were in favor of the Canadian's plans.
所以周圍的環(huán)境對(duì)加拿大人的計(jì)劃都有利。
I stayed in my stateroom. I dressed warmly: fishing boots, otter cap, coat of fan-mussel fabric lined with sealskin.
我回到我的房中。我多穿了一些衣服,使身上暖和,海靴、水獺帽、海豹皮里子的貝足絲織的外衣都穿戴上了。
I was ready. I was waiting. Only the propeller's vibrations disturbed the deep silence reigning on board.
我準(zhǔn)備好了,我等著。只有推進(jìn)器的震動(dòng)打斷了船上的沉寂。
I cocked an ear and listened. Would a sudden outburst of voices tell me that Ned Land's escape plans had just been detected? A ghastly uneasiness stole through me. I tried in vain to recover my composure.
我用心聽,我豎起耳朵來(lái)。是不是有些喊叫聲,向我說(shuō)明尼德·蘭的逃走計(jì)劃突然被發(fā)覺了嗎?我感覺十分惶恐不安。
A few minutes before nine o'clock, I glued my ear to the captain's door. Not a sound.
差幾分就要到九點(diǎn)鐘了。我把耳朵貼著船長(zhǎng)的房門。聽不出聲音來(lái)。
I left my stateroom and returned to the lounge, which was deserted and plunged in near darkness.
我走出我的房間,我回到廳中,廳中半黑不明,沒(méi)有人。
I opened the door leading to the library. The same inadequate light, the same solitude. I went to man my post near the door opening into the well of the central companionway.
我打開跟圖書室相通的門,室內(nèi)光線同樣黯淡,同樣是冷清清的。我到挨近門的地方站著,這門對(duì)著中央樓梯的籠間。
I waited for Ned Land's signal.
我等待尼德·蘭的信號(hào)。
At this point the propeller's vibrations slowed down appreciably, then they died out altogether.
這時(shí)候,推進(jìn)機(jī)的震動(dòng)顯然減低了,一會(huì)兒就完全沒(méi)有響聲了。
Why was the Nautilus stopping? Whether this layover would help or hinder Ned Land's schemes I couldn't have said.
諾第留斯號(hào)的行動(dòng)為什么有變化呢?船這次停住對(duì)于尼德·蘭的計(jì)劃是順當(dāng)或是不利,那我可不能說(shuō)。