英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第355篇

海底兩萬(wàn)里 第356期 第23章 珊瑚王國(guó)(55)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2018年12月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/356.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

That word siren put me back on track, and I realized that the animal belonged to the order Sirenia:

人魚(yú)這個(gè)名字使我摸到了們路,我明白了這個(gè)動(dòng)物是。

marine creatures that legends have turned into mermaids, half woman, half fish.

屬于這一目的海中動(dòng)物,就是神話中當(dāng)它是魚(yú)美人的人魚(yú)水怪。

No, I told Conseil, that's no mermaid, it's an unusual creature of which only a few specimens are left in the Red Sea. That's a dugong.

不,我對(duì)康塞爾說(shuō),這不是人魚(yú),是一只奇怪的動(dòng)物,在紅海中并不見(jiàn)得有多少。這是海馬。

Order Sirenia, group Pisciforma, subclass Monodelphia, class Mammalia, branch Vertebrata, Conseil replied.

人魚(yú)目,魚(yú)形類(lèi),單官哺乳亞綱,哺乳綱,脊椎動(dòng)物門(mén)??等麪柣卮稹?/p>

And when Conseil has spoken, there's nothing else to be said.

康奏爾這樣說(shuō)過(guò)后,那就沒(méi)有什么可以說(shuō)的了。

Meanwhile Ned Land kept staring. His eyes were gleaming with desire at the sight of that animal.

可是尼德·蘭老是注視著。他的眼睛看見(jiàn)這東西,閃出要把它捉到手的貪婪光芒。

His hands were ready to hurl a harpoon. You would have thought he was waiting for the right moment to jump overboard and attack the creature in its own element.

他的手像是要去叉它。看他的樣子,真是讓人要說(shuō),他是等待時(shí)機(jī),躍人海中,到水里面去攻打它。

Oh, sir, he told me in a voice trembling with excitement, I've never killed anything like that!

呵!先生,他情緒激動(dòng),聲音發(fā)抖地說(shuō),我從沒(méi)有打到過(guò)這種東西。

His whole being was concentrated in this last word.

魚(yú)叉手的全部心意都表現(xiàn)在這一句話里面。

Just then Captain Nemo appeared on the platform. He spotted the dugong. He understood the Canadian's frame of mind and addressed him directly:

這時(shí)候,尼摩船長(zhǎng)在平臺(tái)上出現(xiàn)。他望見(jiàn)了海馬。他朋白了加拿大人的姿態(tài),立即對(duì)魚(yú)叉手說(shuō):

If you held a harpoon, Mr. Land, wouldn't your hands be itching to put it to work?

蘭師傅,您要是手拿魚(yú)又,一定會(huì)手癢得難過(guò),要試一下嗎?

Positively, sir.

您說(shuō)得正對(duì),先生。

And just for one day, would it displease you to return to your fisherman's trade and add this cetacean to the list of those you've already hunted down?

將來(lái)您再操叉魚(yú)這一行的時(shí)候,把這只鯨科動(dòng)物加在您曾經(jīng)打過(guò)的鯨魚(yú)賬上,您不會(huì)不高興吧?

It wouldn't displease me one bit.

這樣我決不會(huì)不高興。

All right, you can try your luck!

那么您可以試一試。

Thank you, sir, Ned Land replied, his eyes ablaze.

謝謝您,先生。尼德·蘭回答,眼睛亮起來(lái)了。

Only, the captain went on, I urge you to aim carefully at this animal, in your own personal interest.

不過(guò),船長(zhǎng)立即又說(shuō),我請(qǐng)您不要放走這東西,這對(duì)您有利呢。

Is the dugong dangerous to attack? I asked, despite the Canadian's shrug of the shoulders.

打這海馬有危險(xiǎn)嗎。"我問(wèn),我并不理會(huì)加拿大人做著聳肩的姿態(tài)。

Yes, sometimes, the captain replied. These animals have been known to turn on their assailants and capsize their longboats.

是,有時(shí)候有危險(xiǎn),船長(zhǎng)回答,這東西向攻打它的人轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),把他的小艇撞翻。

But with Mr. Land that danger isn't to be feared. His eye is sharp, his arm is sure.

但對(duì)蘭師傅來(lái)說(shuō),這種危險(xiǎn)用不著害怕。他的眼光很敏捷,他的胳膊很準(zhǔn)確。

If I recommend that he aim carefully at this dugong, it's because the animal is justly regarded as fine game, and I know Mr. Land doesn't despise a choice morsel.

我所以勸他留心,不要放走這海馬,是因?yàn)槿藗儼堰@東西看作一種美味好吃的獵物,我也知道,蘭師傅決不至討厭一大塊一大塊好吃的肥肉。

 

 

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思西安市佳和苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦